作者babyrose (babyrose)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 谢恩会
时间Mon May 11 11:35:18 2009
个人的一些小看法
1. 如果都是老师,称「先生」可能会比「様」好一点?
2. 因为整个感觉很正式,所以用的敬语的等级也要差不多比较好
ex: させてもらいまして -> させていただき or 赐り之类的
3. 如果有需要提醒老师们在什麽时候之前回覆能不能出席,也可以写一下
另外,用「谢恩会案内状」去google一下
应该也可以找到不少可以拿来改的范本喔
※ 引述《tesen (自分らしく)》之铭言:
: 问题: 最近碰巧身负谢师宴邀请老师的重任,由於是念日文系
: 系主任建议用日文书写邀请函较有诚意,但是写出来的
: 日文让恩师们一脸囧也很尴尬,爬文参考之前高手们分享
: 的相关文章之外,也烦请板上各位高人们纠正不对的地方~
: 谢谢。
: 试译:
: ____様
: 拝啓
: 新緑の候、风薫ることとなりました。いつも先生の指导のもどで、いろいろなことを勉
: 强させてもらいまして、心より御礼申し上げます。
: さて、今回四年生全员は先生へ感谢の気持ちを持ちまして、谢恩会を开催いたします
: 。
: つきましては万障お缲り合わせのうえ、なにとぞご出席くださいますよう、御愿い申
: し上げます。
: 敬具
: 记
: 一、开催日时 五月二十二日(金)十八时三十分
: 二、开催场所
: 以上
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.10.179
1F:推 tesen:去辜狗果然找到很多~ 谢谢!! 05/11 21:56