作者zend ( )
看板NIHONGO
标题[语汇] 烦的翻译
时间Fri May 8 00:55:19 2009
日本朋友问我这句
你不要来烦我 走开!
我觉得好口语不知该怎麽翻
烦 这边是动词
想了很多字 不知道对不对
しつこい? 缠人的 好像不对
うんざり? 比较像腻了的意思?
わずらわしい? 好像是情绪上的烦
うっとうしい? 这个不太懂意思
いらいら? 这好像是烦躁的意思
走开是 ほっといけ吗?
烦请大家帮忙
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.241.244
1F:推 Lynyu:邪魔するな? 05/08 00:58
2F:→ zend:会不会有点偏 打扰 的意思啊 05/08 01:00
3F:推 YuZu666:ほっといけ 把我丢着-->别管我 05/08 01:01
4F:推 Rhevas:うぜえ、邪魔、目障り、さっさとどけ、あっちいけ、そして 05/08 01:03
5F:→ zend:所以意思也不是走开罗... 05/08 01:03
6F:→ Rhevas:オレの目の前から消えろ! 05/08 01:03
7F:→ Rhevas:(怎麽打完之後有种爽快感XD 原po请不要介意) 05/08 01:04
8F:推 ann11:烦=うざい? 05/08 01:04
9F:→ fur:楼上大果然是「気分爽快」。 05/08 01:05
10F:推 Schmidt:避けろ? 05/08 01:13
11F:→ Schmidt:离して 05/08 01:14
12F:推 flamer:退け!俺を邪魔するな!ほっといけ! 05/08 01:18
13F:推 toshikoshiko:构わないで!ほっといてよ。我会这麽说 05/08 01:23
14F:推 flamer:应该是ほっとけ才对 用贴的贴错... 05/08 01:24
15F:推 lulocke:其实越短越口语话不是吗 XD 日剧 动画 GAME里面很多 05/08 03:18
16F:→ lulocke:邪魔するな 、 どけ ! 05/08 03:19
17F:推 Naca:我想的跟楼上一样 是说动画里面几乎都讲这样.. 05/08 03:22
18F:推 Uramiya:その场の状况次第と思う・・・ 05/08 09:07
19F:→ Uramiya:不想要对方的安慰→ほっとけよ! 05/08 09:08
20F:→ Uramiya:对方加油添醋→うざいっ、どけ! 05/08 09:09
21F:→ Uramiya:以上、浅い考えでした・・・ 05/08 09:10
22F:推 willy:这种气势!感觉「どけ!」翻成「滚!!」最贴切 XD 05/08 09:17
23F:推 cloud7515:う.せ.ろ! 05/08 10:03
24F:推 StAKA:うざい!(orしつこい!)、どけ!! 05/08 11:17
25F:推 loading1:消し飞ぶ? 05/08 15:49
26F:推 ryuichigo:为什麽日本朋友会问你日文怎麽讲阿@@? 05/09 01:09
27F:推 ryuichigo:如果是在忙某件事不想被打扰--> 邪魔するな、どけ! 05/09 01:14
28F:→ ryuichigo:如果是有人碎碎念很烦人-->うざい、ほっといて 05/09 01:16
29F:→ ryuichigo:如果是遇到很缠人的家伙-->しつこいなぁ、あっちいけ! 05/09 01:18