作者momiuri (启动中)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请益句子翻译
时间Mon May 4 01:53:28 2009
※ 引述《yi2007 (思)》之铭言:
: 问题: 这项工作以那麽严格的要求为基准,能符合资格的男性很少。虽然这个
: 工作很特别却很难做(只工作艰难)。但是因为薪水高,还是很多人向往
: 这工作。
: 试译: その仕事はそんな厳しい求めを基に男性は条件に合うことが少ない。
: その仕事は特别なのにやりにくいです。
: しかし、给料が高いので仕事に焦がれる人が多いです。
: 我觉得我翻的乱七八糟的
: 请高手帮我修正,谢谢
我只是个低手XD
この仕事はあんなに厳しい要件という基准に、条件に合う男性が少ないです。
独特な勤务内容だが、実は手强いです。
しかし、给料が高い分、憧れている人も多いです。
*求め虽然可以啦,不过这个好像没看过有人在前面放形容词的耶@@
他的语感比较偏向於"需求"(N)
而『严格的"要求"』,感觉上是『严格的条件』,所以我翻成『要件』(必要条件)
*焦がれる的话感觉上比较有迫切需要,
但是大家既然是向往可能还是观望没有行动的感觉。
不知道前後句的语意是这样吗? ^^"
--
『冒险‧吃喝玩乐』 http://ai-amazing.blogspot.com/
吃喝玩乐,其实也多少跟冒险有关
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.198.179.135
※ 编辑: momiuri 来自: 114.198.179.135 (05/04 02:09)