作者akumahirosi (口黑~前进研究所!)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请益句子翻译
时间Fri May 1 12:50:23 2009
※ 引述《yi2007 (思)》之铭言:
: 问题: 大学毕业後,可能工作个3年左右,然後就和恋人结婚
: 试译: 大学を卒业した後で3年ぐらい働きができます。それから、恋人と
: 结婚します
: 请问可以这样翻吗?还有我想请问,假设我还有2年才毕业,现在是在说将来的事,
: 那後で前面是要用た接吗?谢谢
『~後』的情况之下,前面的动词一定要是过去式。
例:明日、チケットを买った後、すぐ电话したください。
顺带一题跟这个相反的是『~前』。前面的动词一定要是原型。
大学を卒业してから、たぶん三年ぐらい働いて、
そして恋人と结婚する んです。
つもりです。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.227.57