作者LoveBea (捡角七号)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请教各位前辈一句日文句子
时间Wed Apr 29 17:13:50 2009
.., 现在の制度の下でも十分な活动が可能だと考えている证左といえなくもない.
试译:在现行制度之下可以说是充分的活动的可能已经被考量的证据.
但是翻完後自己觉得莫名其妙,请教各位先辈怎翻比较妥当,
另外,いえなくもない我是翻成"可以说是",有没有较好的翻法?
先感谢版上愿意赐教的高手.
--
天气好冷呀...
冷得我都想谈恋爱了....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.133.132
※ 编辑: LoveBea 来自: 58.115.133.132 (04/29 18:57)
1F:→ LoveBea:最後应该是いえなくもない 之前打错了 对不起...... 04/29 18:57
※ 编辑: LoveBea 来自: 58.115.133.132 (04/29 18:57)
2F:推 TabrisDirac:即使是现行制度下,也可说是能够充分活动的证据? 04/29 23:31