作者very1ghost (絮风)
看板NIHONGO
标题[请教] 一个语汇以及一个文法的问题
时间Mon Apr 20 11:09:07 2009
大家好~
我想知道「提款密码」这个字在日文的说法,
说「引き出しのパスワード」可不可以?
我觉得现在在日本应该也有这样的说法,
但是老师却坚持提款密码要「引き出しの暗证番号」才对。
我在网路上查了一下,找到一些使用パスワード的例子:
◎商品の説明 (
http://0rz.tw/whE9m)
ATM型のセキュリティカード&
パスワードシステム贮金箱(小型カード)。多彩な
机能で卓上贮金をサポートする。
机能:ライト点灯/操作时サウンド机能、时计・日付表示、日本円=1円~500円金额
自动カウント、入金残高照会、目标设定(金额、期限)、目标不足金额表示、目标期
限日数表示、お札入金手入力、
引き出し(金额/
パスワード入力方式)、トレー付(
小物入)
◎yahoo 知恵袋より(
http://0rz.tw/XNIi5)
初めまして。
通帐についての质问です。
入金の时の
パスワードと
引き出すときのパスワードは违うのでしょうか?
また、
引き出すパスワードを教えずに、入金时だけ亲にしてもらうというのは出来な
いのでしょうか?
亲にお金を引き出されたくない
かつ、亲がお小遣いを入れれるというのが理想です。
◎2chのニュースに対する讨论より(
http://0rz.tw/6hWMU)
【社会】「Winny」原因か、ネット银行で50万円
引き出し被害 パスワード流出?
インターネット银行の顾客がパソコンに保存していた
パスワードがファイル交换ソ
フトの利用が原因で流出し、それを不正入手した何者かが顾客の口座から约50万円
を引き出した疑いの强いケースがあったことが分かった。ファイル交换ソフトに络む
重要情报流出は多数起きており、流出情报の不正利用が悬念されていた。顾客から报
告を受けた「ジャパンネット银行」(本社・东京都新宿区)は全顾客约120万人に
メールを送り、
パスワード管理などについて警戒するよう求めた。
因此我觉得パスワード一词应该也被广泛使用,
不知道有没有比较了解日文现况的板友可以对这方面指教一下呢?
另外是一个文法的问题:
Q:武さんは良子さんのことを彼女としてみていますか。
どうしてそう思ういますか。
这个问题是一个听力作答的问题,
录音带的内容是武先生邀良子小姐去兜风,
但是竟然还问良子小姐说她弟弟要不要一起去。
因此我的答案是:
A:多分彼女としてみているわけではないと思います。
なぜなら普段、彼女を诱う时は彼女の弟まで诱うことはないと思います。
然而老师却认为答案里的「わけではない」使用得不适切,
但是也没有很明确的说究竟是怎麽样的不适切。
不知道各位板友的意见如何呢?
虽然说这个答案可以很简单的用「见ていないと思います」来作答,
但是这样太直接,我想表达的是种「并非、并不是把她当女朋友看」的那种,
比较委婉的语气,
所以才选用了这个句型;
对於这个,老师也没有正面回应。
恳请大家不吝指教^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.239.29
1F:推 pogygin:你要用パスワード也不会有人说你错.不过在日本提款机或是 04/20 15:15
2F:→ pogygin:去金融机构你多半只会听到暗证番号这个说法喔..老师通常都 04/20 15:15
3F:→ pogygin:会教标准用法.. 04/20 15:16
4F:推 pogygin:わけではない翻成中文会变成有点像是"不应该"~感觉有点多 04/20 15:19
5F:→ pogygin:余喔..我想直接彼女としてみていないと思います就可以了 04/20 15:20
6F:→ pogygin:有点像是问题为"有把良子小姐当成女朋友看待吗?"~你却回答 04/20 15:22
7F:→ pogygin:不应该把良子小姐当成女朋友看待~有时候其实文法的问题日 04/20 15:23
8F:→ pogygin:本人自己都未必讲的出原因..像我去教日本人中文时也有很多 04/20 15:23
9F:→ pogygin:我们觉得用起来很理所当然也分辨的出用法.但他们问的时候 04/20 15:24
10F:→ pogygin:你却讲不出哪里不同的时候也很多~~ 04/20 15:24