作者XmegumiX (纵使相逢有时尽)
看板NIHONGO
标题[翻译] 形容球鞋的モッタリ系?
时间Wed Feb 18 21:53:30 2009
在一篇文章里看到两个词
依照鞋型分成スッキリ系和モッタリ系
前者是指像皮鞋、凉鞋之类的,有锐利的线条,很合脚的包裹住脚型
而後者是指球鞋、登山鞋、靴子等等,线条比较柔和,脚和鞋子中间还会有一些空间
虽然意思上可以理解
但如果要翻这两个名词 不知道大家有没有合适的对应词呢?
yahoo辞书上的解释
もったり
[副](スル)
1 粘りけがあるさま。料理で、卵や生クリーム、バターなどを泡
立て、少し粘りが出てかき回す手応えが重くなった状态をいう。ま
た、そのような食感があるさま。「卵を─となるまでよく泡立てる
」「果汁を含んで─(と)した重い生地になる」
2 钝い感じがするさま。「饮酒によってブレーキを踏む动作が─
(と)したものになる」
一是指料理的黏稠感觉
二是指感觉迟钝@@
都不能直接套用啊Orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.187.246
1F:推 toshism:すっきり casual shoes もったり dress shoes 02/20 10:27
2F:→ toshism:抱歉只想到英文-.- 02/20 10:27
3F:推 toshism:休闲鞋? 02/20 10:29