作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 一级文法的翻译问题
时间Tue Feb 3 17:06:17 2009
※ 引述《ihtgs ()》之铭言:
: 完全掌握文法一级的第155页:
: 贸易交渉の结果、A国はB国に関税の引き下げを余仪なくさせた。
: →贸易交涉的结果,A国不得不对B国调降了关税。
: 我对使役还有关税都不太熟…
: 不过这一句是不是翻错啦?
翻错了 @_@
: 这一句看起来好像是B国调降了关税才对?
A国はB国に関税の引き下げを余仪なくさせた。
A国强迫B国调降关税
A国はB国への関税の引き下げを余仪なくされた。
A国不得不对B国调降了关税
: 刚又想到一些长久的疑感不太会区分的,顺便请问一下^^;
: 好い/良い/善い
: 把「いい」写成汉字的话,差别在哪?
: 因为字典上这三个字是一起解释的,但并没有说明这三个的差别…
: 虽然通通用假名写也是可以,不过总觉得很想弄清楚具体的差异!
: 「善良」之类的意思用→善い;「优秀」之类的意思用→良い…
: 那「好い」又是何时要用?
这个我不会回答 Orz
感觉范围好大......
基本上いい很少写汉字的
: 还有就是…
: 気になる/气にかかる/気にする/気にかける
意志性
気にする 语意:把某一件事变成心绪 → 在意、介意
EX:昨夜のことは気にしないで
感觉不爽、介意、干在心里
気にかける 语意:把某一件事情挂在心头 → 担心、注意、关心
EX:これから先のことを気にかけている 我很担心接下来的事
モトカノのことを気にかけている 放不下前女友的事
好きな人のことを気にかけている 关心自己喜欢的人
带有一种爱怜,想要照顾对象的语气,所以可以用在喜欢的人身上;
或是纯粹的担忧
自发性
気になる 语意:某一件事不自觉地成为心中的芥蒂 → 喜欢(开始注意到)、担心、
EX:彼女のことが気になる 我好像喜欢她、我开始注意到她之意、我有点担心她
我在意她
(这个要看上下文)
期末试験の成绩が気になる 我很担心期末考成绩
気にかかる 语意:某一件事情挂在心头 → 担心、怀疑、放在心头(带着害怕)
EX:あの人の话がずっと気にかかってた 我一直很担心(在意)他所说的话
気にかかったのは、彼はちゃんと约束を守れるかどうかということだ。
我担心的是他是否会遵守承诺...
=
翻成中文都很接近,但是日文所表达的情感、对象则有不同...
就好像中文的「在意」其实也蕴含了喜怒哀乐等,不同的情感;只是日文加以细分化。
気にする 生气的在意
気に挂ける 担心、关心的在意
気になる 喜欢、怀疑、担心的在意
気にかかる 担心、担忧的在意
==
有错请补正 >"<
--
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
《前赤壁赋》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.60.152
※ 编辑: Hakanai 来自: 125.232.60.152 (02/03 17:18)
1F:推 ffmuteki9:原来如此 02/04 00:18
2F:推 ihtgs:谢谢H大!真的非常详细<_"_> 02/04 21:20