作者Jetaime68 ()
看板NIHONGO
标题[语汇] 此地无银三百两
时间Thu Jan 22 00:25:54 2009
请问「此地无银三百两」
日文用:隠すことは现る(欲盖弥彰) 可以吗?
(太顺打错了 囧 感谢板友提醒)
还是有其他更好的谚语可以用呢?
谢谢^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.124.57
1F:推 deatherpot:隠すより现る(あらわる)-欲盖弥彰 01/22 00:37
2F:→ deatherpot:头隠して尻隠さず(想要掩饰某一部份,结果让其他的部份 01/22 00:39
3F:→ deatherpot:显示出来) 01/22 00:40
4F:→ deatherpot:语るに落ちる(不打自招) 01/22 00:42
5F:→ deatherpot:刚刚才想起来第二个的中文-藏头露尾 囧rz 01/22 00:42
6F:推 ffmuteki9:此地跟欲盖弥彰一样意思。不过好像没有此地直译日文的? 01/22 00:46
7F:推 Stackhouse42:头隠して尻隠さず就乔巴嘛XDDDDDD 01/22 00:57
8F:推 deatherpot:XDDDD不过其实照日本谚语指的是雉鸡。以前时还以为是鸵 01/22 01:02
9F:→ deatherpot:鸟 01/22 01:02
※ 编辑: Jetaime68 来自: 118.171.124.57 (01/22 01:11)
10F:推 dreamer0728:空々しいことをいう。这个怎麽样~:D 01/22 02:27
11F:推 PrinceBamboo:直译 像这样吗 "此処は三百両の银は无い" XD 01/22 16:03
12F:→ PrinceBamboo: 修正:に 01/22 16:04
13F:推 rosielism:马脚を现す。 01/23 16:28