作者Nikando (ほっちゃんど出会った)
站内NIHONGO
标题[随意聊] 日文简易问答区
时间Sun Jan 4 00:20:11 2009
因为herospeed大大有私事无法继续担任小天使
但是日文版毕竟每天都还是会有许多的版友想提问
因此在小弟毛遂自荐之下 开了新的简易问答区
原则上规定同先前herospeed大大的条规
也许您想要深入探讨或是讨论的话 可以发文询问
若是想聊天的话 可以使用[チャ]选项发文
如果问题超过3行的话 也可以直接发文来询问
如果真的不知道算是分在哪类的话
也可以丢水球给我或是版主 有在应该就会回
小弟不敢说所有问题都能解决 很多地方还是需要其他强者大大来解说
但是希望还是能够让各位板友有个可以发问的地方
以後还请各位板友多多指教~ <(_ _)>
1F:推 KJI:各位高手..我想请问一句商用日文的翻译... 09/06 11:48
2F:→ KJI:"如果有任何需要服务的地方 请联络我们" 09/06 11:49
3F:→ KJI:这句的日文该怎麽说 比较正式有礼貌~~谢谢 09/06 11:50
4F:推 deatherpot:何か御用がございましたら、ご远虑なくお申し付けくだ 09/06 17:39
5F:→ deatherpot:さい←正式用法 通常的话何かあれば気軽に闻いて下さ 09/06 17:40
6F:→ deatherpot:さい 09/06 17:41
7F:→ deatherpot:错误更正orz 何か御用がありましたら~难怪刚刚写的时 09/06 18:08
8F:→ deatherpot:後总觉得怪怪的... 09/06 18:09
※ 编辑: Nikando 来自: 219.84.9.18 (09/06 21:07)
9F:推 blue142857:请问ってなわけ的意思...似乎常以ってなわけで的形式 09/10 06:47
10F:→ blue142857:出现 这种字典查不到的最讨厌了... 09/10 06:47
12F:→ deatherpot:な或不加,わけ前面则是要名词加な,って就是という, 09/10 09:32
13F:→ deatherpot:所以意思就是 と言うわけ(也就是说) 09/10 09:33
14F:推 blue142857:看不太懂...因为我看的文他直接写ってなわけで 09/10 10:13
15F:→ blue142857:前面没有名词 09/10 10:13
16F:推 deatherpot:他的意思就是 「と言うわけで(也就是说)」XDDD 09/10 12:14
17F:→ blue142857:这个看的懂啦 但是前面的由来看不太懂 09/10 13:29
18F:推 confidentfly:这趟去北海道,日本餐厅都会有免费的茶和白开水可以 09/11 11:52
19F:→ confidentfly:喝,请问他们的茶是什麽茶? 09/11 11:53
20F:→ confidentfly:我有看到ほっじ? 09/11 11:54
22F:推 confidentfly:谢谢^^ 09/11 21:51
23F:推 mendokusai:可以请问"课表"的日文要怎麽说吗> < 09/13 13:10
24F:推 mendokusai:是 授业时间表 吗? 09/13 13:13
25F:推 deatherpot:可以这麽说 不然用 时间割り 也可以 09/13 13:21
26F:推 mendokusai:感谢^^!!! 09/13 18:14
27F:推 ExpoEmblem:请问と思う我知道意思 那と思える呢 09/13 22:25
28F:→ ExpoEmblem:查日日字典还是不懂 麻烦知道的大大了 感谢 09/13 22:25
29F:推 iamjust:请求签诗「求事-やがて胜ちもすか今は恶いでしよう」 翻译 09/14 00:18
30F:→ iamjust:谢谢!前几日到二荒山神社求的,完全不懂日文 囧 09/14 00:19
31F:→ Justmountain:楼上是不是有打错啊...胜ちますが? でしょう? 09/14 13:20
32F:推 iamjust:嗯嗯!对!我打错了,楼上你打的才是对的~~~太厉害了 09/14 17:33
33F:→ iamjust:可求翻译吗?这是问工作的吗 09/14 17:33
34F:推 wagamamaJ:想请问「无机质」的意思。我不要无机/有机这个意思,而 09/14 22:20
35F:→ wagamamaJ:是有看到「无机质な时间/文字」 想问是不是有冷淡的or 09/14 22:21
36F:→ wagamamaJ:残酷的 之类的意思。谢谢 09/14 22:22
37F:→ wagamamaJ:回楼上的签诗:过一阵子事情会成功,但现在运不好就是了 09/14 22:24
38F:推 iamjust:谢谢您! 09/14 22:28
39F:推 wagamamaJ:我的问题查到了。请自行跳过。谢谢 09/14 22:34
40F:推 cawaiimaple:请问アクションアンサンブル是什麽?? 09/24 14:26
41F:推 joey500love0:想问一下液晶萤幕的亮点,日文怎麽说呀? 09/24 22:52
42F:推 wagamamaJ:回楼楼上 action ensemble? 09/24 23:24
43F:推 wagamamaJ:讲事情经过的「経纬」有两个音:けいい/いきさつ 09/24 23:27
44F:→ wagamamaJ:请问二者有差别吗? 09/24 23:29
45F:推 cawaiimaple:我知道是action ensemble,但中文不知怎麽翻@@? 09/25 22:16
46F:→ Nikando:いきさつ是专用在"事情经过" 这个意思 けいい还有其他意思 09/25 23:33
47F:推 wagamamaJ:我知道けいい还有「经纬线」别的意思。二者都有「经过」 09/26 00:14
48F:→ wagamamaJ:的意思。所以讲「事情经过」时用哪个都ok? 09/26 00:15
49F:→ Nikando:也许一般来说都是用 けいい 吧 09/26 00:40
50F:推 bzinaba:请问喜好分明的日文怎麽说呢@@? 感谢回答! 09/26 15:34
51F:推 sinx1989:请问一下"ガチ"的意思是? 09/29 14:02
52F:→ sinx1989:原文是:そらるさんガチで空手柔道あわせて3段だよ 09/29 14:03
53F:→ sinx1989:【注】そらる是一个人的昵称。 先谢谢回答!! 09/29 14:03
55F:→ deatherpot:翻译的话「真的、事实上」会比较顺吧 09/30 15:54
56F:推 jpjpjp:请问ぢ怎麽打出来呢?谢谢。 10/01 11:24
57F:推 jpjpjp:查到了,是di 10/01 11:47
58F:推 sinx1989:谢谢回答!! ニコ歌い手的そらる没错(被发现) 10/01 16:32
59F:推 nick0418:想成为不後悔的人 是翻做"残念じゃない人になりない"吗? 10/01 19:13
60F:→ nick0418: たい 10/01 19:14
61F:推 deatherpot:後悔しない人になりたい。「残念」是可惜 10/02 08:47
62F:推 usotsukiyu:请问在料理中,鱼肉的ロイン跟さく要怎麽翻呢? 10/06 13:17
63F:推 ealin:请问老师说自己「今天有三堂课。」该怎麽说呢? 10/08 21:39
64F:→ ealin:请问是「今日は3つの授业があります。」吗? 谢谢! 10/08 21:40
65F:推 B95730101:请问一下N3大概要会多少单字量? 谢谢 10/10 19:28
66F:推 toshism:请问「兴行主」中文怎麽表达? 10/12 01:55
67F:推 forng:想问一下 大家日本语进阶1念完大概是n几的程度 10/15 13:31
68F:→ cawaiimaple:今天有三堂课→今日の授业は三つあります。我会这样说 10/19 13:09
69F:→ cawaiimaple:e大的说法文法上也没错,但好像感觉较台式? 10/19 13:11
70F:推 cawaiimaple:喜好分明→好き嫌いがある? 10/19 13:13
71F:推 ayaniji:有人知道顺其自然该怎麽表示吗? 谢谢 10/24 13:34
72F:推 osuki:なんとかなるさ 10/27 09:07
73F:推 sfavalon:あんたしゃん 意思 语源 谢谢! 10/29 17:34
74F:→ theoricon:あんたしゃん(さん)九州熊本的方言 10/29 18:29
75F:推 cawaiimaple:粋组是什麽?都查不到耶@@? 10/30 21:02
76F:→ theoricon:我想你要问的是枠组,日本枠组打成粋组的还不少@@ 10/30 22:26
78F:→ cawaiimaple:原来是这样@@"是在日文法学书上的...没想到也会打错 10/31 20:50
79F:推 cawaiimaple:再请教一个,形容人死缠烂打、纠缠不休有什麽贴切的形 10/31 21:08
80F:推 charils:请问一下へそまわり是腰围的意思吗? 10/31 21:08
81F:→ cawaiimaple:容词或谚语、流行语之类的吗? 10/31 21:09
82F:→ charils:查字典找不到说 10/31 21:09
83F:→ cawaiimaple:へそまわり是腰围没错,就是指肚脐那一圈 10/31 21:10
84F:推 landy79979:请问"算是吧"要怎麽说呢?比如有人问这是你的计画吗? 11/02 00:31
85F:→ landy79979:回答算是吧!该怎麽说呢? 11/02 00:31
86F:推 cawaiimaple:我会说まぁ一応かな 11/02 11:13
87F:推 HELLORYAN:有个题目.. 仰赖出口 输入に___ 我想破头不知道要用 11/02 11:41
88F:→ HELLORYAN:什麽动词好... 11/02 11:41
89F:推 HELLORYAN:因为它是"に" 输入につく?! 11/02 11:45
90F:推 HELLORYAN:我找到答案罗 谢谢~~ 11/02 11:59
91F:→ wayon5548:>cawaii しつこい 11/02 21:51
92F:推 white0741:请问たばこをのみます有吞云吐雾的意思吗? 11/02 22:26
93F:推 cawaiimaple:对厚しつこい可以用XD一时没想到=ˇ= 11/03 13:57
94F:推 nightwish:请问一下"逾期无人领取,归你所有"怎麽翻比较恰当? 11/03 16:39
95F:推 YApercussion:有人知道"见色忘友"的日文怎麽说嘛??? 11/03 19:44
96F:推 j20402:差不多 和 类似 的日文要怎麽说? 有人知道吗 11/05 15:35
97F:推 csjan:好像有句日文谚语 「锺爱你的小孩 就是要让他远行」 11/05 16:04
98F:→ csjan:请问原文是怎麽样? 11/05 16:04
99F:推 hate56:请问一下"ゲーム性のある恋ほど"应该是游戏般的 还是玩玩的 11/05 20:42
100F:→ hate56:意思才对呢 谢谢 11/05 20:42
101F:→ orix52:可爱い子には旅をさせよ 11/05 21:42
102F:推 cawaiimaple:游戏不就=玩玩=ˇ=? 11/05 21:52
103F:推 csjan:感谢orix52 ~ 11/06 00:27
104F:推 ealin:感谢cawaiimaple大的回答~ 11/07 17:29
105F:推 masaki1128:之前向日本朋友称赞说他的作品很棒,他回我: 11/08 21:19
106F:→ masaki1128:その倍の好きをお前におみまいしてやるぞ! 11/08 21:21
107F:→ masaki1128:请问是什麽意思呢?是请多再探寻更多喜欢的地方吗?谢谢 11/08 21:22
108F:→ JFNfrog:现在是外务省记者会喔! 11/09 16:54
109F:推 toro33725:请问大家收到准考证了吗?还是说要过几天才会收到?谢谢~ 11/10 10:38
110F:推 toro33725:才刚在念下午就收到了XD" 11/11 00:14
111F:→ mouwat:问一下 常常看到不行 有时是dame 有时是muri 差在哪? 11/14 06:53
112F:推 forng:想问一下 食べてくれないから该怎麽翻? 11/14 22:44
113F:推 angelos:>mouwat 跟小孩说不可以去干嘛的时候 说DAME而不是MURI 11/16 17:23
114F:→ angelos:明天有报告被邀夜唱 会回MURI不是DAME 我的理解~ 11/16 17:23
115F:→ angelos:(想不出简单的说明方式XD 11/16 17:24
116F:→ mouwat:可是我刚才刚看一部卡通 A对B说一件事 B又讲DAME又讲MURI 11/16 21:51
117F:推 irvin:请问各位一句日文"依照稿件形式计酬"这该怎麽翻比较好? 11/18 14:38
118F:推 i4953:请问日文的仕事_职务_业务三个词中文都翻成工作吗?如何分辨? 11/22 22:03
119F:推 eatit:请问一下奖状的日文是直接叫做"赏"吗?谢谢!! 11/23 20:33
120F:推 lolosu:你是故意的吧!!!要怎麽说呢? 11/24 18:45
121F:推 ilovesea:想请问在日文中 软糖的说法^^ 谢谢 11/25 11:37
122F:推 eatit:不好意思因为大学时代社团的日本同学回去了,我要跟他说他的 11/25 15:49
123F:→ eatit:奖状在我这里,要询问他是否要邮寄给他,所以想知道奖状的日 11/25 15:50
124F:→ eatit:文要怎麽说QQ 麻烦大家了谢谢!!! 11/25 15:50
125F:→ Moneychan:>>eatit 我查到的是 赏状 参考看看 11/26 15:23
126F:→ Moneychan:>>lolosu わざとでしょ 11/26 15:25
127F:→ Moneychan:>>ilovesea ソフトキャンディー 11/26 15:38
128F:推 eatit:非常谢谢Moneychan的帮忙感激!!!:))) 11/26 20:32
129F:推 Lzfs:请问一下「官方说法」的日文应该要怎麽说好呢? 11/28 01:06
130F:推 ExpoEmblem:学日文断断续续地学 "断断续续"怎麽说呢 谢谢 11/28 22:26
131F:推 iamtoyala:日本语を勉强したり止めたり 11/28 22:36
132F:→ Nikando:给Lz: 公式による 给Expo: 断続的 12/01 15:23
133F:推 ntttc:请问这一句日文是什麽意思 12/02 00:22
134F:→ ntttc:トイレ・洗面所流し管は、両数分おつけします 12/02 00:23
135F:→ ntttc:前面是说火车模型水管之类的 後面这一句就不懂了 谢谢各位 12/02 00:23
136F:→ theoricon:车両数的简称,有几节车箱就附几组 12/02 01:10
137F:推 ntttc:感谢楼上 我用翻译网页 翻译成两分钟 有瑕疵什麽的 12/02 01:18
138F:→ ntttc:再次感谢楼上 12/02 01:18
139F:推 BVB:请问动词接尾的~きる和~终わる有什麽差别? 12/03 12:02
140F:→ BVB:例如说 食べきる 和 食べ终わる 这样 12/03 12:03
141F:→ Moneychan:一个是把东西吃完(没有剩) 一个是吃的动作结束 12/03 14:21
142F:推 BVB:感谢!大概懂了 XD 12/04 15:14
143F:推 ann0405:请问 君があなたが <-这句该怎麽翻呢(想了很久都没有头绪) 12/10 23:47
145F:→ ann0405:不好意思 麻烦大家了!!Q_Q 不知道该怎麽翻才好阿... 12/10 23:48
146F:推 YApercussion:気が置けない 这句应该怎麽翻会比较好呢?? 12/19 01:01
147F:推 MasamiPeace:请问ときめいたり是什麽意思?单恋? 谢谢~ 12/20 00:52
148F:推 izna:ときめいた,心动,用在人身上就是被萌到的意思 たり表示还有 12/21 18:59
149F:→ izna:别的(又是心动 又是.....的) 12/21 19:00
150F:推 faydflourite:请问"骨折り损のくたびれもうけ"该怎麽翻比较好呢? 12/21 20:11
151F:→ faydflourite:翻成"吃力不讨好"如何呢?? 12/21 20:28
152F:推 Emask:请问"大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ统治ス"怎麽翻好呢谢谢 12/22 01:12
153F:推 zoe6534:请问一下"养成阅读文章的习惯"怎麽翻呢?谢谢^^" 12/25 16:24
154F:推 busyday:最近和暑期国外研习的日本同学联络 但是好像被误认是别人 12/25 23:20
155F:→ busyday:请问我要怎麽澄清比较不失礼呢? 她好像以为我是老师... 12/25 23:21
157F:→ Yenfu35:1:15-17这句iiko是惯用语吗?可以用於男生身上吗? 12/29 10:32
158F:推 lizlisa0:会社まで 何で 行きますか/这里まで代表什麽意思呢 12/29 20:19
159F:推 mumu1989:"到"公司 12/29 20:28
160F:→ mumu1989:请问勉强しなよ 是怎麽变来的呢?谢谢 12/29 20:28
161F:推 kaseiksai:请问”间に合ってます”和”结构です”是表示一样的意思 01/03 01:41
162F:→ kaseiksai:吗?(不用了谢谢?) ニュアンス上有甚麽不同吗? 01/03 01:48
163F:推 izna:(1)一样(2)间に合ってます(←理由)、结构です。(←结论) 01/04 22:04
164F:→ izna:请问日文的「排版」怎麽讲? 01/04 22:07
165F:推 newfishg:请问一下...でしょう前面如果接的是过去式的名词 01/05 22:44
166F:→ newfishg:昨日 雨でしょう 01/05 22:45
167F:→ newfishg:昨日 雨だったでしょう 上面两句哪一个才是对的呢? 01/05 22:45
168F:推 lizlisa0:お上がりください 是什麽意思呢? 01/08 12:32
169F:→ morgen:「レイアウト」らしい~~>iznaさん 01/08 21:39
170F:推 kzntkt:请问被打巴掌怎麽说? 谢谢。 01/09 22:17
171F:推 kzntkt: lizlisa0:お上がりください >>请进 01/09 22:21
172F:推 kaseiksai:谢谢!!这麽说的话,间に合ってます是比较谦和的表现罗( 01/10 10:07
173F:推 kaseiksai:看过单用的)感觉有点嘲讽大概是错觉...推销→间に~ 01/10 10:22
174F:→ kaseiksai:提议→结构です。可以这样分吗? 01/10 10:24
175F:→ kaseiksai:点了google上很多连结还是不太了该怎麽用... 01/10 10:26
176F:推 mumu1989:请问进修学校或是补校的日文要怎麽说呢 谢谢 01/12 23:55
177F:推 hellomorning:想问一下 ゆがみと仕上がり 是指"歪歪的组装完"吗? 01/13 20:20
178F:→ hellomorning:恍然大悟 我知道了 歹势歹势 01/13 20:39
179F:推 Hyper:请问大家「放马过来!」这种有点带有挑衅语气的日文要怎麽写 01/14 21:17
180F:→ Hyper:呢? 谢谢 01/14 21:17
181F:推 hellomorning:かかって来い!! 01/15 02:24
182F:推 Hyper:谢谢楼上!! 01/16 00:59
183F:→ jtseng1126:像中文中的"做自己" 在日文应该如何解释呢? 谢谢! 01/16 18:58
184F:推 yuririn:自分らしくいられる? 01/16 22:35
185F:推 yuririn:忽然发现日检变多级了@@ 计分的方式跟标准好像改了 01/18 14:41
186F:→ yuririn:想请问那这样以前的资格还有效吗 该不会要重考一次吧 01/18 14:42
187F:→ litcurler:新N3介於旧2/3之间 内行人都知 所以省下报名费吧~ 01/25 13:07
188F:推 ax1:请问"黒いXXさん" 是不是指XXさん很腹黑或表里不一之类的意思? 01/25 21:58
189F:推 ko7625:ミルクとパンダは シロクマで 世界が弾むの 01/28 17:24
191F:→ ko7625:可以请好心的版友告诉我这句怎麽翻比较好吗? 01/28 17:25
192F:→ ko7625:大约在1分34秒处 01/28 17:25
193F:推 endlesssad:请问日剧里有看到 M和S是什麽意思呢 02/05 11:27
194F:推 ttk1162003:テキトウ 是什麽意思呀?!^^ 02/05 17:35
195F:推 bigbear:「适当」 看要用在哪... 有时是「随便」 有时就是「恰当」 02/10 19:02
196F:推 hollowboy:请问 迷わず 这个词是怎麽变化来的阿? 只知道まよう 02/11 20:59
197F:推 izna:巴掌->ピンタ(された / 喰らった) 02/12 23:40
198F:→ izna:抱歉打错 是ビンタ 02/12 23:41
199F:推 f0960031:まよう未然形まよわ,加上否定助动词ぬ的连用形ず 02/13 23:17
200F:→ f0960031:S与M:简单来说,S是攻,M是受。详细请喂狗XD 02/13 23:19
201F:推 ihtgs:请问「大众交通公具」的日文应该用什麽比较合适,谢谢! 02/14 01:14
202F:推 kzntkt:谢谢izna さん!!! 02/14 03:00
203F:→ kzntkt:大众交通公具 → 公共交通机関 02/14 03:01
204F:推 kzntkt: 工具 错字@@ 02/14 03:03
205F:推 ihtgs:谢谢楼上k大~ 02/14 16:14
206F:推 US21jjj:请问这句中文"おきないと また起こしにくるでしょう" 02/19 12:00
207F:→ US21jjj:人と一绪に いるのがいいみたいだから<<中文意思,谢谢 02/19 12:01
208F:→ Nikando:给US大 "再不起来的话 八成(某某)又会来叫你起床罗" 02/20 21:45
209F:推 US21jjj:谢谢n大 02/21 03:13
210F:推 qqwwweee:请问懦夫的发音"一菇鸡纳西" 原来的日本字怎麽写? 谢谢 02/21 22:10
211F:推 wayon5548: 意気地なし 02/22 14:27
212F:→ qqwwweee:多谢楼上 02/22 18:01
213F:推 Lynyu:我想请问 といわけ 是 というわけ 的意思吗?谢谢! 02/25 21:21
214F:推 hhhi:请问日文的汉字部份,有分繁体字跟简体字吗?? 02/27 18:20
215F:推 loeiia:不是日文的汉字有分繁跟简,是大陆在简化中文时参考了日本的 03/07 01:28
216F:推 ax1:请问"流します"是不是有敷衍的意思,是看节目听到的说法 03/08 15:50
217F:推 ucu:请问一下,当听到不好的事情时,英文会说I am sorry to hear 03/14 23:04
218F:→ ucu:that,日文要怎麽表示呢?感恩... 03/14 23:05
219F:推 toshism:日文也可以说ごめん... 03/16 18:17
220F:→ toshism:请问広がる髪中文怎麽讲?我猜是毛躁,但那不是缩毛吗? 03/16 18:20
221F:推 kirel:请问日文「他是黄金单身汉」可以说 彼は独身贵族です。吗? 03/16 20:58
222F:推 tayalcth:请问日文 永恒幸福的婚礼 要怎麽翻译 万分感激~~ 03/22 00:34
223F:→ tayalcth:又或是 爱与幸福的婚礼 的翻译 谢谢大家的帮忙 03/22 00:34
224F:推 hakusou:想问一下"再提醒一次" 要怎样打呢? 03/22 21:08
225F:推 p123:想请问"高科技性的"要怎麽翻啊? 我只想的到科学技术が高い 03/26 21:35
226F:→ p123:但觉得怪怪的 ... 03/26 21:36
227F:→ kzntkt:高科技性的→ハイテク (high-tech, ハイテクノロジー) 03/28 02:15
228F:→ kzntkt:再提醒一次→念のために… 不过这要看前後文啦… 03/28 02:16
230F:→ kzntkt:请问"疎开" 中文有对应的词吗? 谢谢。 03/28 02:18
231F:→ mendokusai:请问"升迁"该怎麽说呢? 03/29 17:36
232F:推 urmywing:想请问酒类另外计价→お酒のお支払いは别でございます 03/31 22:26
233F:→ urmywing:这样是可以的吗? 谢谢板友!!m(_ _)m 03/31 22:27
234F:推 shiroyama:今天进版有小傻眼一下…有人和我一样吗orz 04/01 11:35
235F:推 pandryo:有..(举手)因为4/1吗XD 04/01 13:33
236F:推 Lynyu:板标、进板画面和置底文标题都改了 还好都没上当XDD 04/01 16:31
237F:→ wildphoenix:没上当,只是无言(连这里都沦陷了!)XDDDDDDDD 04/01 17:38
238F:→ bluewawaism:这里也改!太用心了! 04/01 23:53
239F:推 Akulamaru:我是从我的最爱进来的所以完全没有问题XD 04/02 10:31
240F:→ Akulamaru:想说这中文板名是怎麽回事XD 不过俄文我也想学XD 04/02 10:31
241F:推 undiscovery:想请问算了的原文? 发音像是"まいが"? 04/05 10:55
242F:→ undiscovery:大概有点像是英文的my god吧XD 04/05 10:56
243F:推 jc78:不好意思~问一下~我在这版看日文都是缺字~是要灌其他软体吗 04/05 13:39
244F:推 mendokusai:用PCMAN看看? 04/05 13:48
245F:推 awkgo:请问有哪里可以看到~死神的精准度~的台词吗~谢谢 04/06 18:13
246F:→ wayon5548:>>undis まぁ、いいか 04/09 15:40
247F:推 wilsun:请问"密合度"的日文怎麽说?查了好久都查不到...先谢谢了 04/14 14:24
248F:推 goabao:请问"爱生气"的日文怎麽说 动不动就生气那种 04/15 21:48
249F:→ morgen:怒りやすい 04/18 23:22
250F:推 nemesis0:キレやすい 04/20 01:13
251F:→ devilsugar:スリッパ请问一下这个字リ旁边小写的ッパ该怎麽念呢?? 04/21 17:06
252F:→ devilsugar:或者应该说.. 这是属於哪种音型之类的 麻烦教一下谢谢 04/21 17:07
253F:→ nemesis0:促音 发音的时候小写的地方要稍微停顿再发pa的音 04/21 21:17
254F:→ devilsugar:只要有小写的字都算在促音吗?所以促音不只有つ对吗?? 04/21 23:16
255F:→ PIGTrue:っ=ッ都是促音啊@@ 一个平假名一个片假名 04/23 00:31
256F:→ PIGTrue:其他如果小写都是连音吧 像チャ就是chya 04/23 00:32
257F:推 pokai0923:请问"我已经讲过了"的日文怎麽说?...谢谢 04/23 10:22
258F:→ devilsugar:谢谢 这样我明白了 04/23 13:09
259F:推 s9110513:想请问板上raylen版友的关西腔系列是收录於何处呢 04/24 18:29
260F:推 sikiakaya:言ったはずだ 已经说过了 漫画很常出现的台词XD 04/25 18:38
261F:推 sliderball:请问"不冒险,就无法前进"要怎麽翻比较好? 谢谢 05/07 00:19
262F:推 boy11211121:请问一下日々を过ぎて和日々を过ごして有什麽不同? 05/09 16:46
263F:推 UYAUYA:请问「看了新闻之後就不敢吃了呐」这样翻可以吗? 05/09 18:04
264F:→ UYAUYA:ニュースを読んだ後で、もう食べられないなぁ 05/09 18:04
265F:推 lolosu:请问"业务助理"的日文是? 05/14 21:00
266F:推 cathrine35:请问一下 请你喝饮料/给你饮料 可以这样写吗 05/18 00:03
267F:→ cathrine35:ドリンクを招待する 这样感觉句子很长 有没有口语化一 05/18 00:04
268F:→ cathrine35:点的 or 短一点的句子呢? (用常体就可以了) 05/18 00:04
269F:推 ihtgs:想请问一个日文单位的问题,例如商业办公大楼会分开来出租 05/21 13:13
270F:→ ihtgs:糟了…用中文也不太说的清楚 囧;;; 05/21 13:14
271F:推 ihtgs:例如一栋大楼被分成40个「单位」出租,这「单位」的日文是? 05/21 13:16
272F:推 ttnpyepwos:想请教ぞき込む和ツッコミ役的意思Q_Q 05/22 20:21
273F:推 Profaner:ツッコミ役←吐嘈角色 05/23 00:23
274F:→ Profaner:另外前一个是覗(のぞ)き込む吗? 05/23 00:26
275F:→ Profaner:如果是のぞきこむ的话 那是引劲窥视的意思 05/23 00:29
276F:推 ttnpyepwos:感谢回答^^~顺便再问一下ニュニュ是什麽意思0.0 05/27 09:23
277F:→ nasa6779:最近看日语版 发现有人发问 版友有两派说法 05/30 11:38
278F:→ nasa6779:一派是指责说这麽简单的东西怎麽不自己查 05/30 11:38
279F:→ nasa6779:另一派就说既然板友知道就请分享一下 05/30 11:38
280F:→ nasa6779:我自己也才考过N4 很多对资深版友们而言很简单的东西 05/30 11:39
281F:→ nasa6779:我并不知道 这时就会希望有分享 05/30 11:39
282F:→ nasa6779:但对我而言太简单的东西出现时 自己也会有跟第一派一样 05/30 11:40
283F:→ nasa6779:的想法出现 也许大家将心比心吧 程度是相对的 05/30 11:41
284F:→ nasa6779:每个人都也是从初级一开始慢慢进展到高级 也许自己并不 05/30 11:41
285F:→ nasa6779:知道 自己发问的东西对资深版友而言太过简单 05/30 11:42
286F:→ nasa6779:大家就互相体谅吧 不过还是呼吁先查过资料再发问比较好 05/30 11:43
287F:推 dragonsoul:想请问「离れちゃう」跟「离れる」的差别? 感谢 05/31 18:57
288F:推 tassadar1:请问Vます+たまえ是什麽意思呢? 06/01 08:21
289F:→ tomototo:vます+たまえ,我刚查了一下yahoo辞书,意思是男生对同 06/10 00:44
290F:→ tomototo:辈或晚辈时使用,带有些许敬意或亲近的含意。たまえ是 06/10 00:46
291F:→ tomototo:给う(たまう)这个动词变化而来,要翻的话就来接什麽动 06/10 00:50
292F:→ tomototo:词,例:読みたまえ。读一读吧! 希望这样解释您看的懂@@ 06/10 00:52
293F:→ tomototo:补充一下,vます+たまえ是命令句喔。但是是略客气的语感 06/10 00:54
294F:→ tomototo:「离れちゃう」「离れる」就我所知,ちゃう(てしまう)是 06/10 00:58
295F:→ tomototo:带有1.可惜2.不好的3.难过的感觉在里面。 06/10 00:59
296F:推 dragonsoul:<( ._.)-ψ 感谢 06/10 01:34
297F:→ dragonsoul:てしまう我知道 所以ちゃう跟てしまう是一样的意思? 06/10 01:36
298F:→ tomototo:是的,ちゃう是てしまう的口语化。 06/10 08:42
299F:推 tassadar1:谢谢你的回答 ^^ 06/10 21:18
300F:推 perception:请问A:B君、C君に伞借りてもらえない 06/11 18:01
301F:→ perception:いいけど、どうして自分で頼みないの这对话会如何解释 06/11 18:05
302F:→ perception:第二句是B君回答~ 06/11 18:06
303F:→ Justmountain:B,你能不能帮我跟C借伞/是可以,不过你为啥不自己去借 06/11 18:40
304F:推 perception:感谢~那若是把伞借给C君,句型该怎麽变? 06/11 19:04
305F:→ perception:第一句为什麽要用借り 不是要请C君借出伞吗? 06/11 19:06
306F:→ Justmountain:1.C君に伞を贷す 2.A是对B说,所以以B的角度是借入 06/11 19:22
307F:推 dragonsoul:请问「冗谈じゃない」该翻成 1.不是开玩笑的 还是 06/12 01:18
308F:→ dragonsoul: 2. 开什麽玩笑 (不要开玩笑了) 06/12 01:18
309F:推 phoenix92:请问"能跟我说声加油吗"要怎麽翻比较顺呢?谢谢 06/12 13:33
310F:→ tomototo:TO:dragonsoul:要视说话语气而定喔! 06/12 19:00
311F:推 tomototo:忘了说...两种意思都可以~视说话语气而定 06/12 19:03
312F:推 dragonsoul:ギリギリだって 一人きりだって 负けたくないの 06/12 21:49
313F:→ dragonsoul:冗谈じゃないわ 以这段来看呢? 06/12 21:49
314F:→ tomototo:应是1,不是开玩笑的。这段是日剧里的对白还是? 06/13 23:17
315F:推 dragonsoul:歌词 XD miwa 的 don't cry anymore 06/14 00:10
316F:→ tomototo:恩恩,是1没错。顺便去听了这首歌@@ 06/14 01:02
317F:推 dragonsoul:感谢解答 miwa的歌很好听喔 >///< 06/14 03:41
318F:推 landy79979:想请问一下"妹妹头"的日文要怎麽说呀? 06/14 18:42
319F:推 evolvanian:请问可以在题目纸上作记号吗?习惯把文法跟助词划出来 06/14 22:21
320F:推 satoru1267:请问一下:这就是成为大人过程中的其中一个代价吧! 06/14 23:45
321F:→ satoru1267:该怎麽翻呢QQ? 06/14 23:45
322F:→ tomototo:妹妹头是小丸子那种头吗@@?如果是的话=おかっぱ 06/15 00:18
323F:→ tomototo:evolvanian是指检定考吗?不可以在题目纸上作记号喔!! 06/15 00:19
324F:推 dragonsoul:想请问 「忘れて」 跟 「忘れてる」 的差别? 06/15 02:12
325F:→ tomototo:文法上的差异,原型是忘れる。忘れてる=忘れて+いる。 06/15 17:51
326F:推 dragonsoul:意思是「忘れて+る」跟「忘れて+いる」一样? 06/15 20:50
327F:推 evolvanian:谢TOMO大,不过眼花的机会上升了>"< 06/15 22:21
328F:推 landy79979:谢谢TOMO大^^ 06/15 23:17
329F:推 wondering13:想请问一下,在日文中女性以名字自称OK吗?看了 06/16 02:28
330F:→ wondering13:友的感觉好像OK,有的感觉是比较装可爱比较造作的意思 06/16 02:28
331F:推 dragonsoul:非正式用法 有点装可爱 但不是负面的吧 06/17 07:59
332F:→ dragonsoul:うち 更装可爱 06/17 08:00
333F:推 whoelse:レビューがサクラ臭い 请问这是在说review很怎麽样呢?谢谢 06/17 09:44
334F:推 imasa:そいつぁ おもいもよらねぇこってす 请问一下这句的意思是? 06/18 16:07
335F:推 keitatakiilo:想请问一下 日文是否有类似"西餐妹or弟"的说法? 06/24 14:07
336F:推 kopuck:请问 像是だいがく は どちらですか 可以问大学念哪间 07/06 23:27
337F:→ kopuck:但是如果单纯想问对方的大学在哪里的话 用どこ可以吗 谢谢 07/06 23:28
338F:→ kopuck:最近刚开始复习 谢谢大家帮忙 07/06 23:29
339F:推 SorrowFollow:请问像板主公然说谎的主事者在日本会有啥下场?谢谢^^ 07/07 09:45
340F:推 tn00037166:想请问ざる是接在连用型後面、还是未然型後面? 07/09 07:53
341F:→ tn00037166:还是都可以? 07/09 07:53
342F:→ ReiTukisima:请问有没有可以徵mixi的地方? 07/09 23:09
343F:→ samuraiboy:ざる接在未然形後面 07/09 23:51
344F:推 rabbit04:请问 希望通クの相手が见つかるでしょう 是甚麽意思呢? 07/10 18:11
345F:→ rabbit04:不确定有没有打错...想知道大概的意思就好~ 谢谢! 07/10 18:12
346F:推 tn00037166:感谢s大 07/11 19:26
347F:推 tn00037166:找到理想中的对象吧 07/11 19:33
348F:推 yayan1010:我想请问:少なくとも嫌いじゃない该怎麽解释呢? 07/13 13:15
349F:→ yayan1010:我是翻成:似乎不是那麽多人喜欢,这样可以吗?谢谢! 07/13 13:16
350F:推 tn00037166:至少不讨厌 07/13 17:39
352F:推 TWTRubiks:请问一下 り 要怎麽念啊? 07/17 16:39
353F:→ TWTRubiks:为甚麽我50音一直翻不到这个字 07/17 16:39
354F:推 TWTRubiks:我搞笑了....原来是写法的问题 07/17 16:44
355F:推 asdX:想请问"趣味じゃない"和"趣味がない"的差别 07/20 22:02
356F:推 asd5111:楼上的趣味じゃない应该是"不是兴趣" 07/21 08:57
357F:→ asd5111:而趣味がない则是没有兴趣 应该是这样吧XD 07/21 08:57
358F:→ dimitry1001:大家好 想请问一下日文汉字"出会" 59.120.39.47 07/25 09:58
359F:→ dimitry1001:是很一般的意思吗 还是带有色情成分? 59.120.39.47 07/25 09:59
360F:→ dimitry1001:日文新手 麻烦各位大大了! 59.120.39.47 07/25 09:59
361F:推 toycar:请问「一畳」音是 いちじょう、いっじょう 114.33.183.223 07/26 00:13
362F:→ toycar:二者皆可 ?? 感谢 ^_* 114.33.183.223 07/26 00:14
363F:推 cawaiimaple:请问ひっかけ问题是"脑筋急转弯"吗? 180.176.14.56 07/29 20:06
364F:→ samuraiboy:陷阱题 114.45.251.139 07/30 18:41
365F:推 cawaiimaple:应该也是"脑筋急转弯"吧?看到好多问 180.176.14.56 08/02 20:10
366F:→ cawaiimaple:题都满像我们所说的脑筋急转弯~ 180.176.14.56 08/02 20:11
367F:→ samuraiboy:随便罗 要看用在哪吧 114.45.229.164 08/02 20:20
368F:推 iru0118:请问"様式美"中文要怎麽说比较好呢? 60.251.120.158 08/03 17:30
369F:推 weilihmen:请问とある可以翻成"国立"吗? 125.231.167.76 08/05 14:52
370F:→ weilihmen:还是只是"某"的指示词..?? 125.231.167.76 08/05 14:54
371F:推 tn00037166:ご意见を承るりたい118.168.244.171 08/06 07:44
372F:→ tn00037166:为什麽不是'承りたい'?118.168.244.171 08/06 07:45
373F:推 tn00037166:发现是误用- -....118.168.244.171 08/06 09:51
374F:推 PTTOnline:想请问一下"手机门号"的日文是...Orz 114.25.71.198 08/07 13:19
375F:推 PTTOnline:@weilihmen とある只是"某"的意思,国立 114.25.71.198 08/07 13:21
376F:→ PTTOnline:的日文是国立 ko ku ri tsu 抠哭哩资 114.25.71.198 08/07 13:21
377F:推 kzntkt:手机门号 → 携帯番号 60.248.153.237 08/07 17:08
378F:推 fgwlf1716:想请问 マジヤベー 的意思 (感谢!!)140.127.166.146 08/08 14:40
379F:推 joycenino:想请问大家.. 125.230.89.163 08/08 21:46
380F:→ joycenino:"我可以帮你拍照"的日文怎麽说呢>< 125.230.89.163 08/08 21:47
381F:→ joycenino:谢谢大家:] 125.230.89.163 08/08 21:47
382F:推 Darius:大家晚安,我想请问日文中常见到数字单位後 114.40.163.143 08/09 01:06
383F:→ Darius:加上"强""弱",比如说800客强,3叠弱...等 114.40.163.143 08/09 01:06
384F:→ Darius:请问加 强or弱 是什麽意思呢? 114.40.163.143 08/09 01:07
385F:→ ricestone:800客多一点 3叠少一点 61.64.197.10 08/09 03:12
386F:推 Darius:再请问那是直接念 tuyo/ yowa 或者是? 114.40.172.217 08/09 08:39
387F:→ ricestone:音读 kyou jyaku 61.64.197.10 08/09 13:13
388F:→ kzntkt:マジヤベー →真的不妙 (是一般的用法) 60.248.153.237 08/09 13:46
389F:推 kzntkt:写真を撮ってあげられます。 可以帮你拍照 60.248.153.237 08/09 14:06
390F:→ kzntkt:写真を撮ってさせていただきます。 60.248.153.237 08/09 14:06
391F:→ kzntkt: 请让我为您拍照 60.248.153.237 08/09 14:06
392F:→ kzntkt:不过不知道有没有错XD 有错误欢迎指正 60.248.153.237 08/09 14:07
393F:推 fgwlf1716:但原句是 东京マジヤベー 那怎麽做解释? 124.12.58.86 08/10 11:44
394F:→ ricestone:我猜你说的是majiyabai?东京太赞了 61.64.197.10 08/10 12:34
395F:推 spykin:请问 对要来台湾的日本人祝福一路平安之类140.116.183.188 08/10 23:00
396F:→ spykin:应该怎麽说呢...无事に来ますように可以吗?140.116.183.188 08/10 23:01
397F:推 HELLORYAN:现代っ子ってなんですかQQ? 163.29.241.233 08/11 17:46
398F:推 ayaniji:请问电视台,摄影棚的日文是? 谢谢 59.117.119.244 08/14 03:32
399F:→ ricestone:テレビ局、スタジオ 61.64.197.10 08/14 21:33
400F:→ joycenino:谢谢K大^^ 140.112.24.134 08/16 11:41
401F:→ ricestone:啊...原来还有时效啊...我以为没看了... 61.64.197.10 08/16 12:09
402F:→ ricestone:kz的第二句要改撮らせていただきます 61.64.197.10 08/16 12:11
403F:推 louisho:想请问一下 夏になると、どうなります这句 118.169.8.208 08/24 12:36
404F:→ louisho:实际是什麽意思呢? 麻烦各位大大了 118.169.8.208 08/24 12:37
405F:推 martinkyuu:想请问排挤的日文怎麽说呢??? 219.70.215.3 08/24 15:41
406F:→ ricestone:@martin はぶる 61.64.197.10 08/24 22:20
407F:→ ricestone:@louis 应该是问句吧?到夏天会怎麽样? 61.64.197.10 08/24 22:21
408F:→ ricestone:补充一下,はぶる不是正式用语 61.64.197.10 08/24 22:24
409F:推 onlome:请问一句话 私が私である翻译应该:我就是我 220.134.14.224 08/27 11:36
410F:→ onlome:跟私は私这句话有什麽分别 又为什要用私"が 220.134.14.224 08/27 11:37
411F:推 KIMBEOM:请问跟对方不熟可以叫おにいちゃん吗111.249.154.201 08/27 18:38
412F:→ KIMBEOM:请问日本人习惯韩国人那样叫哥哥姐姊吗111.249.154.201 08/27 18:39
413F:→ ricestone:韩国人也不会随便叫哥哥姊姊... 61.64.197.10 08/28 20:50
414F:推 YiHsuang:再唱歌或是背述文章的时候,有时候会上句 61.227.234.80 08/28 23:02
415F:→ YiHsuang:没有接到下句,唱到另一段去,中文各人习 61.227.234.80 08/28 23:03
416F:→ YiHsuang:惯讲「跳段」,日文有类似的说法喵? 61.227.234.80 08/28 23:03
417F:→ roy101:求助一下122.116.222.227 08/29 22:39
418F:→ roy101:"某人名字"+专属使用的 日文要怎麽写?122.116.222.227 08/29 22:40
419F:→ ricestone:専用 61.64.197.10 08/30 01:28
420F:推 zw227:请问一下, "我的日文不太好" 应该怎麽翻?175.180.184.123 09/01 15:30
421F:→ zw227:"私の日本语はあまり" 之後就不会接了 囧>175.180.184.123 09/01 15:31
422F:推 kame:请问一下"是否需要空白的申请书?"该怎麽说呢? 122.120.178.84 09/01 20:16
423F:推 taiyakida:あまりよくない 不太好 61.231.169.42 09/01 21:06
424F:推 zw227:谢谢回答! 真的是非常感谢! >口</175.180.184.123 09/01 21:59
425F:推 lolosu:请问中秋节的日文是? 123.192.95.174 09/04 16:01
426F:推 yeskame:请问一下ゆーくらい的意思是?有猜会不会是 60.244.249.7 09/07 14:37
427F:→ yeskame:是口语,但找不到意思啊QAQ 60.244.249.7 09/07 14:38
428F:→ yeskame:谢谢大家QAQ 60.244.249.7 09/07 14:38
429F:推 YiHsuang:ゆー猜是いう的意思 61.217.145.60 09/09 23:39
430F:推 Dragonyang:请问80元是はちしょう円还是 140.119.191.38 09/17 13:40
431F:→ Dragonyang:はちじゅう円? 多谢 140.119.191.38 09/17 13:41
432F:→ ricestone:はちしょう是怎麽来的? 61.64.197.10 09/18 12:58
433F:推 dogholic:今天突然想到...一休和尚里面的露姬公主118.171.136.230 09/18 21:21
434F:→ dogholic:是不是电视翻译错了? 应该是露姬大人吧?118.171.136.230 09/18 21:22
435F:→ dogholic:姬就是公主吧...露公主公主不是很奇怪吗?118.171.136.230 09/18 21:23
436F:推 Dragonyang:听大家日本语的CD 应是我听错了 谢谢! 140.119.191.38 09/19 18:49
437F:推 dragonsoul:之前看到有篇文在问らず跟らずに的差别 211.74.246.146 09/21 22:47
438F:推 dragonsoul:後来想找却不到了 可以在这里问吗? 211.74.246.146 09/21 22:50
439F:推 neroute:ず = ない、なく ずに=ないで 59.112.80.147 09/22 00:37
440F:推 dragonsoul:<( ._.)-ψ 感谢回答 211.74.246.146 09/22 00:55
441F:推 JustAragaki:日文作文横写格式若要写1990年 123.194.144.97 09/22 19:56
442F:→ JustAragaki:是一个マス写19 另一个マス写90吗? 123.194.144.97 09/22 19:56
443F:→ samuraiboy:是滴 220.136.225.62 09/25 02:49
444F:推 feelingQ:日文是不是好像没有舍不得跟心疼的讲法呢 42.72.92.47 09/26 19:33
445F:→ feelingQ:最接近的是不是心が痛い? 42.72.92.47 09/26 19:33
446F:→ ricestone:名残惜しい等等,很多种特化的用语 61.64.197.10 09/26 22:48
447F:→ ricestone:只讲舍不得的中文有点难翻 61.64.197.10 09/26 22:48
448F:→ amylennon:item/show?21109296092887 203.71.79.183 09/29 18:44
449F:推 hiramyaya:请问まさにいいとこ取り!是什麽意思.>"< 111.254.1.22 10/11 18:59
450F:→ ricestone:褒义的话是优点集於一身 61.64.197.10 10/11 19:51
451F:→ ricestone:贬义是捡现成便宜/捡尾刀 61.64.197.10 10/11 19:52
452F:→ hiramyaya:谢谢楼上!!! 原来还可以用於捡尾刀XDDD 111.254.1.22 10/11 20:12
453F:→ caione:请问日文分级怎麽看? N1, N3...? 61.224.68.195 10/12 16:43
454F:→ ricestone:N1最高N5最低,详情请看官网 61.64.197.10 10/12 17:00
455F:→ caione:ありがとう 61.224.68.195 10/12 17:39
456F:推 echen34:那天上日文课老师放了志玲姊姊的新广告 118.22.244.79 10/17 00:10
457F:→ echen34:一再夸奖志玲的美貌一边问发音哪里不对 118.22.244.79 10/17 00:11
458F:→ echen34:大家可以去看看:) 老师说那就是有点英文感 118.22.244.79 10/17 00:11
459F:推 nana1122333:请问カメラテスト要怎麽翻译中文呢? 220.141.195.43 10/17 11:01
460F:推 Gavrilo:请问ガチ话是什麽意思呢谢谢~114.153.195.248 10/19 15:47
461F:→ ricestone:>nana 摄影功能测试 140.112.7.214 10/20 10:40
462F:→ ricestone:>>Gavrilo 讲真的 认真的说 140.112.7.214 10/20 10:41
463F:推 Gavrilo:感谢!114.153.195.248 10/20 14:21
464F:→ dragonsoul:上周全员整人中才看到 ガチで 59.104.151.221 10/20 23:05
465F:推 zw227:请问おねだり是什麽意思? 电视是翻译成撒娇 175.182.114.58 10/24 21:50
466F:→ zw227:可是我用电子辞典和翻译网站查都没找到意思 175.182.114.58 10/24 21:51
467F:推 lulocke:你要查ねだる 前面+お是丁宁变化过的 59.112.118.38 10/25 03:01
468F:推 zw227:谢谢楼上,我找到了! 很可爱的意思XDDD 175.182.114.58 10/25 22:29
469F:推 taiyaki35:请问书卷奖的日文该怎麽说呢? 140.112.192.46 10/27 00:48
470F:→ lulocke:日文 ○○赏 就是中文 ○○奖 59.112.117.119 10/27 03:28
471F:→ lulocke:但是要再翻好一点 要看中文这个奖是颁给 59.112.117.119 10/27 03:28
472F:→ lulocke:谁 看日文有没有常用的奖项名称对应 XD 59.112.117.119 10/27 03:28
473F:推 mezl:想请问两句搭飞机时会用到的日文 128.125.91.114 11/01 09:15
474F:→ mezl:1.请问还有多久会抵达? 2.如果餐点有多的, 128.125.91.114 11/01 09:16
475F:→ mezl:可以请多给我一份吗? 谢谢 128.125.91.114 11/01 09:17
476F:推 iloveblue520:1.あとどのくらい着けますか? 114.39.239.21 11/01 18:32
477F:→ iloveblue520:2.机上食余ったら、もう1つ 114.39.239.21 11/01 18:34
478F:→ iloveblue520:もらえませんか? 114.39.239.21 11/01 18:34
479F:推 mezl:谢谢阿 待会搭ANA就可以用上了 68.120.90.232 11/04 03:02
480F:推 iloveblue520:^.< 114.39.187.125 11/05 02:30
481F:推 iamtoyala:请问「靠关系」怎麽说?突然间忘了.. 59.115.95.230 11/07 21:33
482F:推 d86012005:返しません、返りません 差别在哪? 140.112.214.19 11/08 00:02
483F:→ d86012005:请前辈们帮忙回答 感谢 140.112.214.19 11/08 00:03
484F:→ ricestone:不还你 不回去 140.112.7.214 11/08 10:20
485F:推 freedy0:请问「生き急ぐ」的意思是…? 114.46.178.56 11/11 19:20
486F:→ freedy0:赶着活?看日英写「to live fast」… 114.46.178.56 11/11 19:21
487F:→ freedy0:是「放荡生活」的意思?感觉怪怪的… 114.46.178.56 11/11 19:21
488F:推 hicangetsu:请问手机的国继漫游=データローミング 111.255.26.30 11/14 22:22
489F:→ hicangetsu:这个对吗@@? 111.255.26.30 11/14 22:22
490F:推 jefflok:"动贪"这名词意指? 我知大概是指贪婪, 59.115.19.125 11/16 14:05
491F:→ jefflok:只是不明白为何前面跟一个"动"字. 3q 59.115.19.125 11/16 14:06
492F:推 bernon:请问"像猫一样的我"怎麽翻?猫みたいの私?118.100.103.144 11/20 14:43
493F:→ bernon:还是みたいな?118.100.103.144 11/20 14:43
494F:→ hicangetsu:↑な 1.173.163.172 11/20 23:47
495F:推 bernon:谢谢楼上 60.53.79.45 11/22 01:07
496F:推 STELLA0901:请问いっちょやってやろうじゃないの! 59.112.162.142 11/22 17:12
497F:→ STELLA0901:是什麽意思啊?我实在是看不懂....可以 59.112.162.142 11/22 17:12
498F:→ STELLA0901:帮我解答一下吗?谢谢^^ 59.112.162.142 11/22 17:12
499F:推 ericxinny:请问如何看到BBS上的日文??我是用KKMAN 118.165.217.42 11/27 02:04
500F:→ ericxinny:的连结大多失效或无法用了.... 118.165.217.42 11/27 02:04
501F:→ windeau:我KKMAN也不行 我都用PCMAN看 78.224.123.67 11/27 19:45
502F:→ windeau:想请问"我真是孩子气"怎麽翻成日文?谢谢 78.224.123.67 11/27 19:46
503F:→ neroute:大人らしくない 61.216.83.248 12/01 03:02
504F:推 yayan1010:请问智慧型手机的日文该怎麽说呢?谢谢! 125.227.64.131 12/01 15:12
505F:推 lulocke:スマホ 我记得是今年流行语大赏之一 59.112.118.67 12/06 01:34
506F:→ lulocke:全名是 スマートフォン スマホ是略语 59.112.118.67 12/06 01:38
507F:推 miyang:请问形容心跳是不是ドキドキ?@@ 谢谢 180.218.98.54 12/09 23:03
508F:推 vinxu:ぴーひゃら笛(Pihyara Flute)翻成卷卷笛对吗 114.33.244.132 12/10 22:50
509F:→ vinxu:Pihyara在日文里有特殊意义吗? 114.33.244.132 12/10 22:51
511F:→ tn00037166:是指加上缓刑五年 还要关3年118.168.242.166 12/14 14:58
512F:→ tn00037166:还是 判三年缓刑五年不用关 谢谢118.168.242.166 12/14 14:59
513F:推 MissPinky:请问"衣服的搭配"要用什麽词来说阿@@? 111.243.19.217 12/20 22:27
514F:→ MissPinky:用选ぶ好像很奇怪...... 111.243.19.217 12/20 22:27
515F:推 smileyaoyao:コーディネート 111.251.91.126 12/20 23:24
516F:推 windeau:想问 树欲静而风不止 怎麽翻比较好?谢谢 78.224.123.67 12/31 04:02
517F:→ alex0926:请问 抜く抜ける抜かす抜かる要怎麽分? 114.42.121.121 01/01 20:34
518F:→ samuraiboy:木静かならんと欲すれども风止まず 220.132.139.96 01/05 14:16
520F:推 ThisisDawn:请问一下...日文的新年快乐"あけおめ" 123.193.80.210 01/11 00:19
521F:→ ThisisDawn:如果1/14.15再讲会不会太慢阿?? 123.193.80.210 01/11 00:20
522F:→ ThisisDawn:这周末要见日本朋友..还需要说这一句吗 123.193.80.210 01/11 00:20
523F:推 fgwlf1716:想请问 代わりなき 的意思 感谢QAQ 124.12.56.206 01/20 16:08
524F:→ lulocke:なき = ない / いない122.120.162.213 01/21 02:31
525F:→ lulocke:所以 代わりなき 就是 没有替代的人/物122.120.162.213 01/21 02:31
526F:推 fgwlf1716:感谢楼上 另外想问一下这是习惯用法还是 124.12.51.131 01/21 13:22
527F:→ fgwlf1716:什麽时候会这样使用的呢!? 124.12.51.131 01/21 13:23
528F:→ lulocke:这是 古典日本语的形容词活用的一种122.120.162.216 01/21 21:41
529F:→ lulocke:可以参考本板文章 #1CO1WF6k 的推文122.120.162.216 01/21 21:42
530F:→ lulocke:目前文章号码是 12828122.120.162.216 01/21 21:42
531F:→ lulocke:刚好现在 18041 文章也有讲解 可以看看122.120.162.216 01/21 21:46
532F:→ lulocke:变文章数了 贴上 #1F6abfe0 吧122.120.161.223 01/22 21:49
534F:推 alex0926:网路行销 用日文是怎麽奖呢? 114.36.138.113 01/25 22:56
535F:→ lulocke:新闻那篇是在讲 由台湾华视新闻与Yahoo做122.120.162.176 01/27 03:02
536F:→ lulocke:的"2011年最幸福的事"调查 结果第一名是122.120.162.176 01/27 03:03
537F:→ lulocke:捐给日本震灾的金额世界第一122.120.162.176 01/27 03:04
538F:→ lulocke:第二名是王健民在大联盟复出 第三名是电122.120.162.176 01/27 03:04
539F:→ lulocke:影赛德克巴莱在国外受到注意122.120.162.176 01/27 03:05
540F:推 jpmg:请问...目前仍在职中的日文是"仕事中"吗??? 59.115.97.30 02/01 00:30
541F:→ jpmg:谢谢~ 59.115.97.30 02/01 00:30
542F:→ ricestone:直接"在职中" 61.64.197.10 02/01 21:48
543F:推 duoCindy:想问问这句是甚麽意思?? 111.240.228.60 02/07 02:31
544F:→ duoCindy:ただ若干その‥女性向け雑志の取材を受 111.240.228.60 02/07 02:32
545F:→ duoCindy:けているときにライターさんに足を组んで 111.240.228.60 02/07 02:32
546F:→ duoCindy:ドヤ顔で恋爱论を语るのはやめてください 111.240.228.60 02/07 02:32
547F:→ duoCindy:好长一句,怎麽翻都觉得意思怪怪的 111.240.228.60 02/07 02:34
548F:→ lulocke:只是有点 ... 接受那个女性杂志访问的时候 122.120.162.24 02/07 22:52
549F:→ lulocke:那个作家脚交叉着 用一副得意的脸讲着他的 122.120.162.24 02/07 22:54
550F:→ lulocke:恋爱观 这种事还请别做了吧 122.120.162.24 02/07 22:57
551F:→ lulocke:没有上下文 我也不知道谁对谁讲就是了 w 122.120.162.24 02/07 22:58
552F:→ ricestone:是指不要对取材者(作者)用那种态度吧 61.64.197.10 02/07 23:50
553F:推 duoCindy:想问"芸を磨いて芸人になりたい"111.251.151.230 02/22 17:00
554F:→ duoCindy:翻成"想成为不断磨练技艺的谐星"OK吗??111.251.151.230 02/22 17:00
555F:→ ricestone:想要磨练自己以成为谐星 140.112.7.214 02/23 11:16
556F:推 ban5064:请问日文出现的小字 不是促音 浊音 而是 114.43.193.237 02/24 11:11
558F:推 ban5064:说错是拗音 114.43.193.237 02/24 11:16
559F:推 monikalai:打vo就有了 61.62.238.83 02/29 00:01
560F:→ monikalai:请问愿いが通じる和愿いが叶う有何不同? 61.62.238.83 02/29 00:02
561F:→ ricestone:前者比较像是有具体许愿的对象,而後者 140.112.7.214 03/01 10:54
562F:→ ricestone:比较没有具体的对象,一般来说前者用在 140.112.7.214 03/01 10:55
563F:→ ricestone:对人请求的情况比较多 140.112.7.214 03/01 10:55
564F:推 ihtgs:想请问一下,快递的「签收」,有没有什麽比 122.117.31.143 03/01 20:31
565F:→ ihtgs:较合适的单字? 122.117.31.143 03/01 20:32
566F:推 JillJustco:不好意思,第一次来这边,为什麽大家打 61.31.168.127 03/04 12:07
567F:→ JillJustco:打的日文看不到,自已打的也会变问号? 61.31.168.127 03/04 12:07
568F:→ JillJustco:要怎麽才能看得到?并打得出来?感谢~ 61.31.168.127 03/04 12:08
569F:推 etwaslai:谢谢R大! 61.62.238.83 03/04 16:27
570F:推 duoCindy:お前の事 友达だと思って言ってんのによ111.251.150.142 03/07 00:10
571F:→ duoCindy:请问这句怎麽翻会比较好呢??111.251.150.142 03/07 00:10
572F:推 monikalai:我是把你当朋友才这麽说的(应该吧) 61.62.238.83 03/07 01:10
573F:推 Berry:请问初级第4课 きのうの晚9时休みました。 111.240.121.66 03/14 12:57
574F:→ Berry:きのうの晚9时休みます。哪个结尾才对呢谢谢 111.240.121.66 03/14 13:00
575F:→ ricestone:昨天是已经发生的,要用过去式 140.112.51.124 03/15 17:12
576F:推 gethigh:请问"非人间"该怎麽解释是比较好? 114.27.218.143 03/21 23:31
577F:→ ricestone:没人性 140.112.51.114 03/22 16:37
578F:推 zw227:"想去补习班补习"应该怎麽翻比较好? 囧>175.182.140.246 03/27 18:32
579F:→ ricestone:塾に入りたい 61.64.197.10 03/29 07:26
580F:→ ricestone:不过现在常常是ゼミ(ゼミナー) 61.64.197.10 03/29 07:30
581F:推 nornir4120:请问有"X根手指头都数得出来"的用法吗?123.193.216.121 04/01 17:52
582F:→ nornir4120:或是强调次数很少的谚语。123.193.216.121 04/01 17:53
583F:→ ricestone:片手で数え切れる 61.64.197.10 04/01 18:40
584F:推 nornir4120:感谢楼上!!123.193.216.121 04/02 17:15
585F:推 awkgo:恋は目と目 手と手取り合って~ 111.246.65.41 04/03 23:34
586F:→ awkgo:请问该如何翻比较好~~ 111.246.65.41 04/03 23:34
587F:推 kaiwha2:我跟之前在东京的朋友聊天,她说: 218.162.141.96 04/06 13:20
588F:→ kaiwha2:よくないよ、帰って来て!意思是要我回去? 218.162.141.96 04/06 13:20
589F:推 meteor9:最近喜欢了某日本卡通,里面有一角色名字 182.93.34.203 04/07 01:18
590F:→ meteor9:叫ちゃおっち,其实ちゃお这个字有什麽意 182.93.34.203 04/07 01:19
591F:→ meteor9:思?我在google和翻译器都找不到答案.. 182.93.34.203 04/07 01:19
592F:推 meteor9:没人知道吗 .... 60.246.190.26 04/08 00:50
593F:→ lulocke:『ちゃお』は、小学馆発行の日本の月刊少 122.120.160.47 04/09 04:06
594F:→ lulocke:女漫画雑志。1977年9月3日创刊。 122.120.160.47 04/09 04:06
595F:→ lulocke:名称是由义大利语的 ciào 而来 122.120.160.47 04/09 04:07
596F:→ lulocke:不知道你看的动画是不是 たまごっち 啦... 122.120.160.47 04/09 04:07
597F:→ lulocke:还是关联的玩具啥的 ... 122.120.160.47 04/09 04:10
598F:→ lulocke:详细可以去看 日文wiki 122.120.160.47 04/09 04:10
599F:推 meteor9:楼上是的,就是塔麻可吉 =.= 60.246.154.121 04/09 15:51
600F:→ meteor9:但日文的wiki看不懂,所以才想请教版上的 60.246.154.121 04/09 15:52
601F:→ meteor9:大大... 60.246.154.121 04/09 15:52
602F:推 seagull:请问大家 笨蛋是不是有"阿後"和"八嘎"两种 42.70.77.178 04/10 12:20
603F:→ seagull:读音呢?差别在哪里呢?谢谢大家~ 42.70.77.178 04/10 12:21
604F:→ lulocke:アホ (A HO) 主要是关西大阪用语 122.120.160.47 04/10 16:30
605F:→ lulocke:若是在各自使用地区的话 意思都一样 122.120.160.47 04/10 16:35
606F:→ lulocke:骂人笨蛋、白痴的意思 但是若你在关东 122.120.160.47 04/10 16:36
607F:→ lulocke:特意骂人 アホ 的话,会有比骂 ばか (BAKA 122.120.160.47 04/10 16:37
608F:→ lulocke:更侮辱人的意思 同样的你在关西地方骂人 122.120.160.47 04/10 16:38
609F:→ lulocke:ばか 会给人一种很自大瞧不起人 比骂人 122.120.160.47 04/10 16:39
610F:→ lulocke:アホ 更傲慢的感觉 ( by 日文wiki 122.120.160.47 04/10 16:39
611F:推 congregate:请问 しろくまカフェ这部动画在16:00左 114.32.123.60 04/11 14:56
612F:→ congregate:右那一句台词日文是不是 114.32.123.60 04/11 14:57
613F:→ congregate:曜日相谈に応じます 因为低调的日文字 114.32.123.60 04/11 14:58
614F:→ congregate:幕好像怪怪的 114.32.123.60 04/11 14:58
615F:→ congregate:忘了说 是第一集的16:00左右的地方 114.32.123.60 04/11 14:59
616F:推 seraphmm:不止吧 还有ボケ可以用 114.25.40.161 04/15 14:57
617F:推 DANIELLAND:想请问一下取れば和取れれ有甚麽不一 140.120.52.155 04/16 18:46
618F:→ DANIELLAND:样?取れれば是怎麽变化来的? 140.120.52.155 04/16 18:47
619F:推 awkgo:请问酒窝的日文笑洼有别种说法吗?122.118.184.228 04/18 23:52
620F:→ staryuki:我的日文不太好不能用よくない。 59.124.64.178 04/21 15:16
621F:→ staryuki:要用にがてです。 59.124.64.178 04/21 15:17
622F:推 happy8187:逛日本乐天看到楽ギフ_包装 有人知道这 114.38.83.202 04/23 12:45
623F:→ happy8187:是什麽吗?感谢 114.38.83.202 04/23 12:46
624F:推 hotoro:楽ギフ_包装:就是乐天会帮你用包装纸包装 114.160.109.94 04/27 06:28
625F:→ hotoro:日文不太好用よくない也是可以的。 114.160.109.94 04/27 06:42
627F:推 byakuinss:気が合うってぇわけなじゃねえし 118.160.47.209 04/28 16:58
628F:→ byakuinss:请问要怎麽翻呢? 118.160.47.209 04/28 16:58
629F:推 cindycocoro:请问母なる场所 要怎麽翻?218.166.113.135 05/05 19:03
630F:→ cindycocoro:像妈妈的场所?大地之母?母亲场所?218.166.113.135 05/05 19:04
631F:推 kaiwha2:请问电脑的「All in One」日文要怎麽说? 59.120.205.162 05/29 19:27
632F:推 curtis816:オールインワン(パソコン) 122.116.98.100 05/31 01:39
633F:推 kaiwha2:感谢楼上 59.120.205.162 05/31 09:08
634F:推 leighmeow:请问日文的ㄌㄩㄝㄌㄩㄝㄌㄩㄝ 140.112.217.36 06/01 18:15
635F:→ leighmeow:怎麽表示XD 140.112.217.36 06/01 18:15
636F:推 rakokuou:アカンベー111.254.177.182 06/06 21:06
637F:推 congregate:请问~してでも ~しても 两个语感差异? 114.32.123.60 06/11 14:36
638F:推 harurumi:请问"企图心"该怎麽说?谢谢 114.33.132.49 06/11 21:34
639F:推 miola:请问「惠我良多」的翻译?例:先生が教えた111.255.187.251 06/13 18:33
640F:推 miola:ことに恵まれた?111.255.187.251 06/13 18:48
641F:推 sweetpotato:请问"那全部都不是事实"的翻译?感谢 125.226.24.13 06/16 16:07
642F:推 kaiwha2:请问日文的"手下"怎麽说? "小弟"也可以 114.37.106.138 06/17 21:22
643F:推 faydflourite:↑舎弟(しゃてい) 203.163.194.7 06/18 19:51
644F:→ curtis816:全部は事実ではない 114.25.32.38 06/21 00:02
645F:→ ricestone:楼上对吗? 140.112.51.103 06/22 19:07
646F:推 meteor9:请问一下寒い和冷たい两者差别在哪? 182.93.32.82 06/23 04:27
647F:→ meteor9:两个都是指寒冷... 182.93.32.82 06/23 04:27
648F:→ meteor9:那麽如果是要形容天气的话,应该用哪个? 182.93.32.82 06/23 04:27
649F:→ ricestone:用1 61.64.197.10 06/23 23:28
650F:推 meteor9:那麽两者差别在哪? 60.246.178.125 06/24 01:04
651F:推 faydflourite:寒い(自己身体感觉到冷)冷たい(物体) 60.198.94.43 06/27 13:41
652F:推 meteor9:thanks for your help 60.246.147.230 06/27 19:46
653F:→ roythepigmy:请问脚踏车链条"落轮"的日文怎麽说 ? 140.113.121.67 07/03 12:05
654F:推 ryou69:チェーンが外れた 印象中是这样@@.. 118.171.178.63 07/06 08:26
655F:推 meteor9:そうなんですね!这句话是什麽意思?刚用 60.246.185.12 07/10 01:31
656F:→ meteor9:google翻译感觉翻的乱七八糟 60.246.185.12 07/10 01:31
657F:→ ricestone:原来or果然是(你说的)这样啊! 61.64.197.10 07/14 17:05
658F:推 fgwlf1716:请问一下 芭乐是グアバ吗!? 124.12.49.98 07/15 22:27
659F:推 zero12242000:形容喝碳酸饮料的那个しゅわしゅわす 61.227.100.161 08/04 16:01
660F:→ zero12242000:る各位会怎麽翻译? 61.227.100.161 08/04 16:01
661F:推 sizukus:常听到「别太过分了」好像是いかんけん 140.112.25.195 08/09 22:21
662F:→ sizukus:にしないで 不过「いかんけん」不知道 140.112.25.195 08/09 22:22
663F:→ sizukus:是不是我听错,查都查不到 140.112.25.195 08/09 22:22
664F:→ sizukus:能否请好心人指正呢?谢谢 140.112.25.195 08/09 22:22
665F:推 tassadar1:いいかげん 118.171.75.133 08/12 06:48
666F:→ tassadar1:会不会是いいかげんにしなさい…? 118.171.75.133 08/12 07:53
667F:推 sizukus:谢谢tassadar1帮了大忙,谢谢。 140.112.25.195 08/12 13:13
668F:推 meteor9:请问一下なんでないのよ是什麽意思? 60.246.183.232 08/13 03:17
669F:→ meteor9:只知なんで是为什麽 =.= 60.246.183.232 08/13 03:17
670F:推 tassadar1:「为什麽没有啊?」 大概是这样吧?_? 118.171.75.133 08/13 07:50
671F:推 ax9314:想问一下有谁知道"亀心配"是什麽意思?123.241.183.209 08/25 22:36
672F:推 jhy35:なるべく空腹时をけて服用します--什麽意思122.117.186.197 09/10 12:30
673F:→ jhy35:买了止痛药 看不懂是要空腹吃还是不要/_\TKS122.117.186.197 09/10 12:31
674F:→ ricestone:不要 61.64.197.10 09/12 04:31
675F:→ cornflower:请问神のみぞ知る的ぞ是什麽意思/作用123.240.131.232 09/13 11:37
676F:→ cornflower:看得懂のみ和知る却不知道为什麽出现ぞ123.240.131.232 09/13 11:37
677F:推 osuki: 神の みぞ 知る 60.248.222.151 09/13 15:57
678F:→ cornflower:谢谢楼上!不过みぞ我只查到沟的意思…123.240.131.232 09/14 14:53
679F:→ cornflower:请问みぞ这里当什麽词用呢?123.240.131.232 09/14 14:53
681F:→ tter30217:我已经使用手写板用网站日翻中 不过文义 125.230.127.74 09/14 22:27
682F:→ tter30217:非常奇怪 只好求助於板上 麻烦了 谢谢~ 125.230.127.74 09/14 22:28
683F:推 CANDY810409:我错过日检报名了QDQ 请问有人知道 124.218.11.173 09/17 10:52
684F:→ CANDY810409:一搬来说大四能不能申请交换学生吗? 124.218.11.173 09/17 10:53
685F:→ muken:神 の み ぞ 知る这样拆然後去找吧!118.233.153.166 09/17 22:49
686F:推 curtis816:tter30217>DS卡夹里什麽都没插118.169.197.248 09/19 21:57
687F:→ curtis816:jhy>なるべく空腹时をさけて服用します118.169.197.248 09/19 21:59
688F:→ curtis816:你少打一个さ,是避开空腹时服用118.169.197.248 09/19 22:00
689F:推 bboyallcome:请问一下成绩单都收到了吗,还是有人?180.207.103.221 09/21 17:37
690F:→ bboyallcome:也还没收到?180.207.103.221 09/21 17:37
691F:推 Tiramisuway:请问可以问动漫其中一句的文法吗?123.204.150.246 09/23 00:47
692F:→ Tiramisuway:我看了版龟很久还是搞不懂Orz123.204.150.246 09/23 00:48
693F:推 NaritaRyogo:听NHK Newsweb Easy 有些地方不管重复 61.31.160.176 09/23 16:26
694F:→ NaritaRyogo:听了几遍,还是听不出来,该怎麽办 61.31.160.176 09/23 16:27
695F:推 chiaoni:请问"訳"读作やく但当非常抱歉"申し訳ます 111.254.229.29 09/25 22:10
696F:→ chiaoni:好像变成あけ或是わけ,但查字典却没有说 111.254.229.29 09/25 22:11
697F:→ chiaoni:明,是特殊用法或只单纯因为音便的关系呢? 111.254.229.29 09/25 22:11
698F:→ erilinda:やく是音读 わけ是训读 125.230.92.56 09/28 10:00
699F:推 chiaoni:多谢楼上^^111.254.156.133 09/29 00:11
700F:推 natsunoumi:请问「出张买取」思 高价买回吗?谢谢111.255.252.113 10/02 22:28
701F:推 Homeparty:观赏鱼店的日文怎麽说? 不是水族馆 114.45.109.74 10/03 21:20
702F:推 godfight:请问"家具が少しあります"当中的"少し" 124.11.194.39 10/08 03:30
703F:→ godfight:拼音是sukoshi 但我听句子是sukosha?谢谢 124.11.194.39 10/08 03:31
704F:推 donghey:会听成sha应该是因为念很快跟後面黏起来了140.112.236.190 10/12 00:06
705F:推 bzinaba:请问各位"牙医助理"的日文是什麽呢 111.250.236.94 10/12 16:31
706F:推 congregate:歯科助手? 114.32.123.60 10/15 13:35
707F:推 another55623:今何かのんでいますか140.113.123.149 10/16 23:19
708F:→ another55623:请问这句是喝什麽?还是喝了吗?...140.113.123.149 10/16 23:20
709F:→ another55623:我只学过何を的用法 是喝什麽?140.113.123.149 10/16 23:21
710F:→ another55623:好像是今何がのんでいますか140.113.123.149 10/16 23:41
711F:→ another55623:听不太清楚抱歉~~希望有人解答140.113.123.149 10/16 23:42
713F:→ godfight:あります的あ音很清楚 就是少し听不出来 124.11.193.84 10/21 13:49
714F:→ godfight:因为该站长似乎消失了 只好打扰这边 谢谢 124.11.193.84 10/21 13:50
715F:→ tb5351:她しsh的时气候音居多 还是能听到一点点 114.36.122.25 10/30 20:19
716F:→ tb5351:少し的す不是更听不清楚吗 一样意思 114.36.122.25 10/30 20:20
717F:推 godfight:了解了 多谢你 124.11.194.158 11/01 07:31
718F:推 white0741:请问"采算"是预算的意思吗? 118.171.13.84 11/04 20:56
719F:推 erikofan:请问 放ち发 是什麽意思?? 140.122.171.12 11/11 15:48
720F:推 satoru1267:ka表示不确定 所以是问现在要喝甚麽吗? 129.11.48.41 11/14 09:05
721F:推 meteor9:请问一下如果要说「你觉得怎麽样算是一个 60.246.178.93 11/17 12:38
722F:→ meteor9:好老师」的话,以下的句子OK吗? 60.246.178.93 11/17 12:38
723F:→ meteor9:いい先生についてどうと思いますか? 60.246.178.93 11/17 12:38
724F:推 jpmg:请问薬を饮んどいた。どいた是怎麽变来的? 114.45.204.220 11/20 00:02
725F:推 huginx:请问小问题 致赠论文给教授 mail标题写 123.204.0.135 11/20 12:01
726F:→ huginx:研究论文を赠呈 可以吗?谢谢~!! 123.204.0.135 11/20 12:02
727F:推 dfddg2000:请问"不为什麽"的简易答法 114.34.20.7 12/02 04:01
728F:→ dfddg2000:例如人家问"なんで?" 114.34.20.7 12/02 04:01
729F:→ dfddg2000:我要回"不为什麽" なんでもない感觉又 114.34.20.7 12/02 04:02
730F:→ dfddg2000:很像"没什麽事"... 而不是"不为什麽" 114.34.20.7 12/02 04:02
731F:推 LeOx:なんでも 1.163.58.133 12/02 21:55
732F:推 HellenBauer:"心変はらずば叶ふべし"请问是什麽意 114.25.52.201 12/07 01:42
733F:→ HellenBauer:思,找了好几个线上翻译网站还是看不出 114.25.52.201 12/07 01:43
734F:推 LeOx:"心変わらなければ叶うだろう"再翻看看 1.171.245.142 12/09 12:10
735F:推 jenny001872:いおす探してんけ? 请问是什麽意思? 175.182.137.23 12/11 22:42
736F:推 annie123543:请问日文有"挖个洞躲起来"这种说法吗? 114.25.228.135 12/18 01:41
737F:推 LoveMoose:请问Xさん翻成中文为什麽是阿X呢?不懂 114.36.43.209 12/31 17:04
738F:推 qbay:请问ふりそでーしょん怎麽翻译啊?? 111.255.166.95 01/03 20:37
739F:推 foreverbu:请问クリーニングの纸がついている为什175.181.116.157 01/11 00:46
740F:→ foreverbu:麽不能用つきました呢?这边的つく指的是175.181.116.157 01/11 00:47
741F:→ foreverbu:甚麽意思呢?查字典都觉得怪怪的175.181.116.157 01/11 00:48
742F:→ lulocke:付く 主要就附着的意思 118.160.219.21 01/12 03:47
743F:→ lulocke:清洁用的纸附着 因为要表达现在还附着 118.160.219.21 01/12 03:48
744F:→ lulocke:所以用ついている 若是用つきました 118.160.219.21 01/12 03:49
745F:→ lulocke:表示之前附着 但现在没有了 118.160.219.21 01/12 03:49
746F:→ lulocke:举例来说 你说别人嘴巴旁正沾着饭粒 118.160.219.21 01/12 03:50
747F:→ lulocke:就会说 ごはんつぶ が ついている 118.160.219.21 01/12 03:52
748F:推 anne0423:请问"1室につき、1名の证明证の提示を 122.117.124.57 01/20 14:56
749F:→ anne0423:お愿いします"是指一间房只要有1位出示证 122.117.124.57 01/20 14:56
750F:→ anne0423:件就好 还是该房的人都要出示证件呢?谢谢 122.117.124.57 01/20 14:57
752F:→ NaritaRyogo:这个网站是在本版找到的,但是无法注 61.31.171.183 01/31 18:49
753F:→ NaritaRyogo:册,一直显示失败? 61.31.171.183 01/31 18:49
754F:推 b9111111111b:想问 日本语は楽しく勉强しましょう 180.218.14.32 02/04 02:00
755F:→ b9111111111b:この店では日用品が安く买えます 180.218.14.32 02/04 02:01
756F:→ b9111111111b:以上两句 怎不是用を 却用はが 180.218.14.32 02/04 02:03
757F:推 LeOx:日本语は"楽しく" / "日用品"が安く买えます 36.228.73.109 02/09 14:40
758F:推 AkiHito:请问友人在长崎屋买了东西 收据上写着 1.172.13.63 02/14 21:14
759F:→ AkiHito:シンシウェザーコックリンク 1.172.13.63 02/14 21:14
760F:→ AkiHito:和ケコンエクスナガソデロク 1.172.13.63 02/14 21:14
761F:→ AkiHito:是什麽东西呢? 1.172.13.63 02/14 21:14
762F:推 AkiHito:第一个是绅士什麽的吗? 1.172.13.63 02/14 21:18
763F:→ AkiHito:第二个是长袖的什麽吗? 1.172.13.63 02/14 21:19
764F:推 dfddg2000:请问这个字体的字是甚麽?(猜生じようが 114.34.20.7 02/21 23:44
765F:→ dfddg2000:还有这字体是甚麽呢? 好特别QQ 114.34.20.7 02/21 23:44
767F:推 JillJustco:我看不到版上的日文,是不是要装什麽? 61.31.163.244 02/25 14:23
768F:推 dfddg2000:最後终於自己拼懂了..是生しょうが.. 114.34.20.7 02/26 20:50
769F:→ dfddg2000:生姜的意思. 楼上~装PCMan就可以罗 114.34.20.7 02/26 20:50
770F:推 meteor9:请问一下「嫌いな」和「嫌な」这两个都是 60.246.146.221 03/25 14:14
771F:→ meteor9:な形容词,也是解作讨厌,到底差异在哪?? 60.246.146.221 03/25 14:14
772F:推 blueday5:请问日文「仕事」和「用事」有什麽差别? 59.102.176.141 04/07 19:50
773F:推 ghost008:ほかならぬ松下さんのご依頼ですから 114.34.225.100 04/11 22:11
774F:→ ghost008:父もまさかいやとは言いますまい 114.34.225.100 04/11 22:11
775F:→ ghost008:这两句前後文该怎麽翻译会比较顺呢 114.34.225.100 04/11 22:11
776F:推 f59036:请问「挨拶回り」该怎麽翻译呢? 114.38.231.186 04/13 19:31
777F:→ f59036:ex:新筑予定 近所への挨拶回りは? 114.38.231.186 04/13 19:32
778F:推 ak47ilike:请问は何时念做わ? 61.57.90.181 05/03 06:15
779F:推 a8500249:最近要去日本,我想做一个日文的标语缝在 1.174.125.59 05/17 20:58
780F:→ a8500249:背包上,就是有关最近菲国杀害台湾人的事 1.174.125.59 05/17 20:59
781F:→ a8500249:想写"菲律宾谋害台湾人,我不要国际罢凌" 1.174.125.59 05/17 21:00
782F:→ a8500249:之类的短句,有高手可以帮我吗?可修改 1.174.125.59 05/17 21:00
783F:推 foreverbu:请问その周の日曜日の午後に永沢さんが 175.182.27.225 05/22 19:37
784F:→ foreverbu:仆の部屋に来て、よかったら今夜游びに 175.182.27.225 05/22 19:37
785F:→ foreverbu:行かないか、外泊许可は取って(あげた 175.182.27.225 05/22 19:38
786F:→ foreverbu:)からと言った。いいですよ、と仆は言 175.182.27.225 05/22 19:39
787F:→ foreverbu:った。为什麽这里不可以用もらった呢? 175.182.27.225 05/22 19:39
788F:推 nornir4120:请问「由此可证」的日文该如何表达?THX 180.177.33.196 05/26 19:19
789F:推 greencross:去庙里求签 婚姻後面写 114.41.228.53 06/02 10:58
790F:→ greencross:延引するともまとまる 114.41.228.53 06/02 10:59
791F:→ greencross:这样是说要延後比较好的意思吗 谢谢 114.41.228.53 06/02 11:01
792F:→ hicangetsu:↑ ○ 也可以解释成 不用急 慢慢来 114.35.230.220 06/08 12:01
793F:→ greencross:谢谢楼上~ 114.26.204.152 06/08 19:32
※osuki 於 07/08/2013 09:59:02 将推荐值归零
794F:推 jimmyliu1217:这边是问答区,36.225不要再那闹好吗 61.57.100.148 07/09 13:51ep
删除跟日文问答无关的推文
※ 编辑: Nikando 来自: 27.242.165.105 (07/11 21:48)
795F:→ miruku13:想问一下 到底把我当成什麽了(怒)要怎麽 111.252.25.100 07/17 17:33
796F:→ miruku13:说才对,总觉得很常听到要用却想不起来怎 111.252.25.100 07/17 17:34
797F:→ miruku13:说 いったい私のこと何だと思う?又觉得 111.252.25.100 07/17 17:35
798F:→ miruku13:好像没有生气的感觉 111.252.25.100 07/17 17:35
799F:推 dfddg2000:请问数量的几十"几" 的这个几怎麽表示? 122.118.183.11 07/18 03:39
800F:→ dfddg2000:例如 三十多岁 (非30くらい)是确定比30 122.118.183.11 07/18 03:40
801F:→ dfddg2000:多出一些 而不是在30上下而已!谢谢~ 122.118.183.11 07/18 03:40
802F:推 litticup:可以说30代或30台 非年龄的话用台 年龄的 114.49.45.156 07/18 13:59
803F:→ litticup:话两者皆可 个人见解 114.49.45.156 07/18 13:59
804F:推 dfddg2000:楼上大大谢谢~所以像东西(例如苹果的话) 122.118.183.11 07/18 20:03
805F:→ dfddg2000:りんごは30台あります。 酱子OK吗3Q 122.118.183.11 07/18 20:04
806F:推 kazh:台湾用几,日本用"数",十几=>十数 122.116.220.35 07/20 00:10
807F:推 dfddg2000:谢谢楼上两位大大!! 记起来了≧▽≦ 122.118.183.11 07/22 01:47
808F:推 sakuya73:请问现在的日检是不是完全不会有考古题, 60.248.155.93 07/25 13:57
809F:→ sakuya73:只会有所谓的模拟试题? 60.248.155.93 07/25 13:57
810F:推 aaa2615:请问努力学习日文翻成日本语の学习努める 111.248.55.12 07/27 22:34
811F:→ aaa2615:是正确的吗? 111.248.55.12 07/27 22:35
812F:→ dfddg2000:楼上~ 一生悬命に日本语の勉强をします 122.118.188.79 08/01 01:53
813F:推 litticup:请问转贴or转PO的日文怎麽说? 114.49.43.29 08/01 19:33
814F:→ newsnpc:帮翻译 钱已存入帐户内,请再一次扣款220.136.166.146 08/02 04:49
815F:推 newsnpc:QQ请大家帮忙 111.241.157.98 08/02 20:38
816F:推 miraij:请问一下桥のふもと指的是桥下?桥边?桥礅? 61.70.51.6 08/05 20:12
817F:→ miraij:拜托大家帮忙了~~感谢!! 61.70.51.6 08/05 20:13
818F:推 iminoacid:学日文朋友传了一张纸条给我 写了日文 36.224.230.125 08/08 22:07
819F:→ iminoacid:但是我不会翻...也没办法输入去估狗 36.224.230.125 08/08 22:08
820F:→ iminoacid:请各位帮我看看是什麽意思 感谢 36.224.230.125 08/08 22:08
822F:推 kazh:君のこと、大好き => 我喜欢你 (你被告白了) 122.116.220.35 08/13 01:18
823F:推 memories66:被告白了 青春啊.. 1.171.164.174 08/13 01:50
824F:→ miruku13:不过今年不是2013吗? 111.252.54.209 08/13 16:19
825F:推 kopuck:请问大家有关限りに的用法,在背单字时看到 220.134.9.192 08/13 17:40
826F:→ kopuck:两个例句句型相同但意思却完全不同,一个是 220.134.9.192 08/13 17:41
827F:→ kopuck:当天不熬夜,一个是今天最後一天上班 原文 220.134.9.192 08/13 17:43
828F:→ kopuck:是今日を限りによふかしわはやめるよ 220.134.9.192 08/13 17:44
829F:→ kopuck:今日を限りに退职する 谢谢大家帮忙 220.134.9.192 08/13 17:46
830F:推 Jokish:请问フロムエー是什麽意思 跟求职有关吗? 36.235.211.241 08/20 02:12
831F:推 Jokish:我知道了 是日本最大的求职网站FromA 36.235.211.241 08/20 02:17
832F:推 jpjpjp:请问,听不出来てで和ただ差异,该如何发音 219.85.28.134 08/27 21:04
833F:→ jpjpjp:虽然てで标te,de,但听日本人说起来都一样 219.85.28.134 08/27 21:05
834F:→ jpjpjp:不知该如何才能正确发出这种音?? 219.85.28.134 08/27 21:05
835F:→ erilinda:楼上听不出来是因为中文是没这区别 台语123.240.147.208 08/28 00:51
836F:→ erilinda:有 例如台语的「肉」(ba)就是振动声带的123.240.147.208 08/28 00:52
837F:→ erilinda:子音 可以跟中文的「八」比较一下差别123.240.147.208 08/28 00:52
838F:→ erilinda:所以像ば是发ba(肉)的音 而八其实音标123.240.147.208 08/28 00:56
839F:→ erilinda:是[pa] 至於趴则是有[pha](h为上标 表送)123.240.147.208 08/28 01:02
840F:→ erilinda:送气音) 讲起来有点抽象 这是语音学…123.240.147.208 08/28 01:03
841F:→ erilinda:总之如果你想发浊音 可以压着喉咙感觉一123.240.147.208 08/28 01:08
842F:→ erilinda:下自己在发子音的时候声带有没有振动123.240.147.208 08/28 01:09
843F:推 jpjpjp:感谢楼上指导,我发两个音,声带都有动@@? 219.85.113.226 08/28 13:59
844F:→ erilinda:那是因为母音会影响 122.118.18.231 08/28 17:56
845F:→ erilinda:ba的音发b会有喉咙压一下的感觉 122.118.18.231 08/28 17:57
846F:推 rakusei:承上 请问ち发音像是机つ的发音接近促? 182.235.248.67 08/30 05:35
847F:→ rakusei:这是正确的吗?另想问げ的发音 感谢 182.235.248.67 08/30 05:36
848F:推 Aerith:想请问一下"奥ゆかしい"是什麽意思 36.236.115.243 08/30 20:54
849F:推 Aerith:打电动的时候看到的 36.236.115.243 08/30 20:59
850F:推 sugarwings:想问一句翻译成日文"懂我再爱我" 用翻118.160.112.172 08/30 21:10
851F:→ sugarwings:译软体翻出来好长~,私が再び私を爱する118.160.112.172 08/30 21:11
852F:→ sugarwings:ことをわかります 这样是对的吗??还是118.160.112.172 08/30 21:12
853F:→ sugarwings:这是完全无思考直译 冏118.160.112.172 08/30 21:12
854F:推 ding94xu04:ストレスは、石をダイヤモンドに変える 180.176.80.41 08/31 00:01
855F:→ ding94xu04:从阿信的推特上看到的,不过为啥觉得怪 180.176.80.41 08/31 00:01
856F:→ ding94xu04:压力让石头变成钻石?? 180.176.80.41 08/31 00:02
857F:推 dfddg2000:↑可能是适度的压力可以酿造成功意思吧?122.118.187.116 09/01 00:24
858F:推 kazh:sugarwings,翻译软体的逗点=>懂,我再爱我(XD) 122.116.220.35 09/03 23:31
859F:推 ding94xu04:真是奥妙的语言~"~ 180.176.80.41 09/04 00:15
860F:推 sam8789:请问各位 将来(警官、警察)になりたい 114.42.4.114 09/08 22:13
861F:→ sam8789:答案是警官 选警察也可以吗? 114.42.4.114 09/08 22:13
862F:推 Laisky:请问之前有个置底日文查询教学文怎麽不见了 140.112.250.41 09/10 23:00
863F:推 Jnex:想请问在食谱料理中看到的一句日文该怎麽翻 211.74.110.25 09/14 17:26
864F:→ Jnex:比较好呢?鲑に酒を『振って驯染ませ』括号中 211.74.110.25 09/14 17:26
865F:→ Jnex:的那句。谢谢! 211.74.110.25 09/14 17:28
866F:→ cafecity:请问N3文法书有推荐吗?12月要考试了>< 36.225.104.214 09/19 15:37
867F:推 cafecity:第一次用忘记要用推文,另外问一下有没有 36.225.104.214 09/19 15:44
868F:→ cafecity:推荐的文法说明的网路资源? 36.225.104.214 09/19 15:44
869F:推 stabat:【问】thea:可乐的费用大概怎麽算呢?? 36.225.97.28 09/25 07:28
870F:→ stabat:完整的初级课程共有59次课程 36.225.97.28 09/25 07:28
871F:→ stabat:使用教材是 大家的日本语 初级1,2 进阶1,2 36.225.97.28 09/25 07:29
872F:→ stabat:云端课程每8次/2800元 → 59次:20650 36.225.97.28 09/25 07:29
873F:→ stabat:教室 3000 22125 36.225.97.28 09/25 07:29
874F:→ stabat:函授(DVD) 4000 29500 36.225.97.28 09/25 07:30
875F:→ stabat:不懂一、为何不公开学费资讯? 36.225.97.28 09/25 07:30
876F:→ stabat: 二、为何函授要比教室还贵? 36.225.97.28 09/25 07:30
877F:→ stabat:rugalex 你再删嘛 你再掰嘛 36.225.97.28 09/25 07:31
878F:→ stabat:什麽叫学费不在本板讨论范围内 你谁啊你 36.225.97.28 09/25 07:32
879F:推 narsas:求翻译「我希望他们可以一直幸福地在一起」 123.193.255.80 09/27 23:47
880F:→ narsas:谢谢!!! 123.193.255.80 09/27 23:47
881F:推 shyleo:想请问"爷爷,非常感谢你"的发音 114.27.139.8 10/01 20:22
882F:→ shyleo:希望能用中文拼音讲解,因为罗马拼音看不懂 114.27.139.8 10/01 20:23
883F:推 ExpoEmblem:回楼上:欧吉~将,阿里尬斗。 111.248.201.53 10/02 21:01
884F:推 kopuck:请问 饮み物は适当に买うとして として的 220.134.9.192 10/05 12:12
885F:→ kopuck:用法是?? 谢谢 220.134.9.192 10/05 12:12
886F:推 memories66:请问 つとめる(工作)是自动词还他动词? 1.171.166.218 10/12 17:24
887F:→ wandererc:勤める [自他下一] 220.143.19.226 10/17 12:00
888F:推 ExpoEmblem:K大最好把後面那句也po出来比较好说明 111.248.220.99 10/19 18:56
889F:→ misyomi:请问这是什麽意思 もっかいいきます? 114.43.42.184 10/22 21:59
890F:推 spirit1125:もう一回行きます 日本朋友的回答 118.161.251.68 10/23 21:55
891F:→ spirit1125:同じことをもう一度やるって 118.161.251.68 10/23 21:55
892F:推 wcash:请问,想增进经贸商法方面的日文 125.231.162.68 10/24 23:30
893F:→ wcash:各位版大有什麽建议?? 125.231.162.68 10/24 23:30
894F:推 misyomi:谢谢s大!!!! 114.37.25.196 10/25 11:20
895F:推 g8solong:想问一句 "应该是他" 这句翻译本来想要 110.3.191.80 10/27 19:18
896F:→ g8solong:用はず或べし来接,却怎麽接都 110.3.191.80 10/27 19:19
897F:→ g8solong:都怪怪的。用GOOGLE翻译就会是\ 110.3.191.80 10/27 19:19
898F:→ g8solong:彼でなければなららい 110.3.191.80 10/27 19:20
899F:→ g8solong:还是觉得很怪 这样的话感觉就是一定是他 110.3.191.80 10/27 19:20
900F:→ g8solong:的语气..如果かもしれません 110.3.191.80 10/27 19:21
901F:→ g8solong:是50%的话 我要表达的是80%程度的感觉 110.3.191.80 10/27 19:21
902F:→ g8solong:那我应该用哪一句表达呢?? 麻烦指教一下 110.3.191.80 10/27 19:22
903F:→ g8solong:感恩! 110.3.191.80 10/27 19:22
904F:→ g8solong:或是使用哪个副词呢?谢谢! 110.3.191.80 10/27 19:22
905F:→ g8solong:到现还没想到一个很适合的副词来表达! 110.3.191.80 10/27 19:23
906F:推 kopuck:ExpoEmblem大您好,这句是两个人在对话, 220.134.9.192 10/28 17:42
907F:→ kopuck:前一句是说 我也很喜欢啤酒但..,接这句 220.134.9.192 10/28 17:43
908F:→ kopuck:然後就结束了 谢谢您的帮忙 220.134.9.192 10/28 17:43
909F:推 ExpoEmblem:k大 嗯 没看过原型动词後面接として的111.248.203.159 10/29 02:52
910F:→ ExpoEmblem:会不会是打错 应该是"买おうとして"呢111.248.203.159 10/29 02:53
911F:推 ExpoEmblem:g大 有80%确定的话 用と思う应该就ok111.248.203.159 10/29 03:34
912F:推 kopuck:感谢!!原来是打错 220.134.9.192 10/29 10:20
913F:推 ggyyworld:请问"惩罚にあたらない”怎麽翻译?谢谢. 1.169.196.252 11/02 20:10
914F:推 ExpoEmblem:没前後文 但应可翻作"不足以惩罚"111.248.237.103 11/11 00:14
915F:→ ExpoEmblem:"没什麽好惩罚的"类似这样的语意111.248.237.103 11/11 00:15
916F:推 narsas:请问 喧哗ぎ的ぎ有什麽含意吗?谢谢123.194.171.250 11/14 23:31
917F:推 ExpoEmblem:楼上 我觉得是打字的人打错111.248.236.206 11/17 00:57
918F:→ ExpoEmblem:例如想打が 却打成ぎ~我猜啦111.248.236.206 11/17 00:57
919F:→ ExpoEmblem:因为我把喧哗ぎ丢到google 出来的不多111.248.236.206 11/17 00:58
920F:→ ExpoEmblem:而且替换成が的话 会很刚好 哈111.248.236.206 11/17 00:59
921F:推 MidoriSha:请问「头长高」是什麽意思?我是看盒玩220.133.254.237 11/17 22:09
922F:→ MidoriSha:有标示这个 有的却是标示「全高」220.133.254.237 11/17 22:10
923F:→ MidoriSha:两个意思一样吗?220.133.254.237 11/17 22:11
924F:推 ExpoEmblem:全高应该就是指底部到最高的位置111.248.236.206 11/18 00:34
925F:→ ExpoEmblem:最高的位置不一定是头 可能是手往上摆111.248.236.206 11/18 00:34
926F:→ ExpoEmblem:或是手上拿着武器之类的 高过头部111.248.236.206 11/18 00:34
927F:→ ExpoEmblem:头长高 我想就单纯是指最底到头的高度111.248.236.206 11/18 00:35
928F:推 kkkeita:我有两句在六本木midtown墙上的日文想请教 203.73.248.59 11/22 15:43
929F:→ kkkeita:本??事教???????。跟顽张???、顽张??????? 203.73.248.59 11/22 15:46
930F:→ kkkeita:ㄟ?抱歉 居然是乱码= = 203.73.248.59 11/22 15:49
931F:推 kopuck:请问 我々()一般庶民は,看起来是没办法住 220.134.9.192 11/24 09:23
932F:→ kopuck:那样高级的大楼。这边的()内答案是のごとき 220.134.9.192 11/24 09:23
933F:→ kopuck:请问为什麽不能放なみの呢? 谢谢 220.134.9.192 11/24 09:23
934F:推 lightupdown:すぐ vs もうすぐ该怎麽使用呢? 106.188.18.11 11/24 20:04
935F:推 ExpoEmblem:k大说的なみ是指并み吧 名词後面接并み 61.230.174.176 11/24 23:44
936F:→ ExpoEmblem:是指和不输给XX的 和什麽相当的意思 61.230.174.176 11/24 23:44
937F:→ ExpoEmblem:例如"プロ并みの技术" 可以说是と同じ 61.230.174.176 11/24 23:45
938F:→ ExpoEmblem:而如き就比较像是のような~ 61.230.174.176 11/24 23:46
939F:推 kopuck:了解 ! 感谢!! 220.134.9.192 11/25 09:20
940F:推 yufani:“昨日まで渡さなかった”请问这是‘一直到 116.48.156.96 11/25 15:19
941F:→ yufani:昨天都还没交(给他)' 还是 ‘一直到昨天 116.48.156.96 11/25 15:20
942F:→ yufani:才终於交给他’? 116.48.156.96 11/25 15:20
943F:→ yufani:如果是前者的话,请问後者又要怎麽表达呢? 116.48.156.96 11/25 15:22
944F:推 MidoriSha:谢谢E大帮我解惑~~~220.133.254.237 11/25 19:07
945F:推 ExpoEmblem:y大 你那句我有问日本朋友 他说是前者 61.230.174.176 11/25 23:06
946F:→ ExpoEmblem:而且还隐含着今天已经交给他的意思 61.230.174.176 11/25 23:06
947F:→ ExpoEmblem:而後者的话 就用:昨日やっと渡した。 61.230.174.176 11/25 23:07
948F:→ ExpoEmblem:这时候 昨天後面就不需用接まで了 61.230.174.176 11/25 23:07
949F:推 yufani:非常感谢expo! 还让你特地去问朋友了真是 116.48.156.96 11/26 11:29
950F:→ yufani:不好意思w おかげで疑惑が晴れました! 116.48.156.96 11/26 11:31
951F:推 timyau:たぁんのしかった 的意思请问是..? 202.133.252.2 11/29 15:27
952F:→ timyau:用翻译软体的话会出现「责备」什麽的,但我 202.133.252.2 11/29 15:28
953F:→ timyau:觉得不是这麽回事,所以想请教一下各位! 202.133.252.2 11/29 15:28
954F:推 timyau:想请问是 楽しかった 的意思吗?谢谢 202.133.252.2 11/29 15:36
955F:推 meteor9:请问一下新しい和新たな差异在哪?? 27.109.211.109 12/01 18:32
956F:推 meteor9:以及请问一下しまいました如果前面的动词 27.109.211.109 12/01 18:37
957F:→ meteor9:是否定形态的话要怎麽接?? 27.109.211.109 12/01 18:37
958F:→ meteor9:或者说要用てしまいました表达遗憾但用的 27.109.211.109 12/01 18:38
959F:→ meteor9:动词却是否定形态的话要怎麽办??谢谢~! 27.109.211.109 12/01 18:38
960F:推 kkk0j:请问日检公布成绩时会说各科几分吗? 114.44.81.227 12/04 10:59
961F:→ Tuba:大家好,我想请问乙武洋匡的一句话的原文 1.162.71.58 12/05 00:06
962F:→ Tuba:真正的严格就是真正的慈爱. m(_ _)m 1.162.71.58 12/05 00:06
963F:推 duoCindy:请问「(故意)把A说成B」要怎麽翻呢?? 115.80.155.119 12/11 20:51
964F:→ duoCindy:找了很久,只找到"不小心说错"的翻译, 115.80.155.119 12/11 20:52
965F:→ duoCindy:但我想表达的是故意颠倒是非的感觉 115.80.155.119 12/11 20:52
966F:推 duoCindy:找到了类似的,AをBと言いくるめる可以吗 115.80.155.119 12/11 22:14
967F:推 kopuck:今天看到了一个句子,他有附中文但我还是不 220.134.9.192 12/11 23:23
968F:→ kopuck:知道如何看这个句子 意思だけではどうにも 220.134.9.192 12/11 23:24
969F:→ kopuck:どうにもならないのが肉体だ。请问要怎麽 220.134.9.192 12/11 23:24
970F:→ kopuck:解析这个句子呢?? 谢谢 他附的中文意思是 220.134.9.192 12/11 23:25
971F:→ kopuck:有些东西只能停留在想像 实际上无论如何也 220.134.9.192 12/11 23:25
972F:→ kopuck:做不到 220.134.9.192 12/11 23:25
973F:→ kopuck:どういも多打一次 抱歉... 220.134.9.192 12/11 23:26
974F:→ kopuck:阿阿 我突然懂了 感谢 220.134.9.192 12/12 00:59
975F:→ shenwei1003:我忽然想问一下 鸡腿的日文是?? 27.52.183.166 01/02 23:18
976F:推 Rivendare:鶏もも肉 (とりももにく) 1.165.194.38 01/03 02:04
977F:→ Rivendare:鸟もも(とりもも)上是鸡腿肉这是鸡腿 1.165.194.38 01/03 02:06
978F:→ Rivendare:汉字竟然跳掉了XD 不过两个都有看过=..= 1.165.194.38 01/03 02:07
979F:推 b13250:想请教一下,お问い合わせの件についてご 134.208.51.13 01/05 14:53
980F:→ b13250:案内を申し上げます可以用在回覆商家信件 134.208.51.13 01/05 14:54
981F:→ b13250:吗?情况是向对方买东西,对方请我们修改 134.208.51.13 01/05 14:55
982F:→ b13250:部分订单。先谢谢回答。m(_ _)m 134.208.51.13 01/05 14:55
983F:推 kopuck:请问 顔をしかめては地上のぜいたくと 220.134.9.192 01/05 19:33
984F:→ kopuck:思われよう 这个句子要怎麽分析起呢? 谢谢 220.134.9.192 01/05 19:34
985F:→ kopuck:前一句话是说 水在航空站是相当贵重的资源 220.134.9.192 01/05 19:34
986F:→ kopuck:三年前用尿完成的水的再制作 然後接这句 220.134.9.192 01/05 19:35
987F:推 timyau:想请教一下「不晓得是否可以开放台湾购买」 202.133.252.2 01/09 12:01
988F:→ timyau:日文应该要怎麽写呢?「开放」怎麽翻好像都 202.133.252.2 01/09 12:01
989F:→ timyau:怪怪的... 202.133.252.2 01/09 12:01
990F:推 kazh:kopuck 你的文章是航空站吗?觉得是太空站 114.44.230.196 01/09 15:48
991F:推 kazh:开放指的应该是有没有这样的服务, 直接问海外 114.44.230.196 01/09 15:51
992F:推 kazh:配送(如果非电子商品)服务有没有,或是台湾信 114.44.230.196 01/09 15:54
993F:→ kazh:用卡接不接受 114.44.230.196 01/09 15:55
994F:→ kopuck:是太空站!!抱歉打错了 220.134.9.192 01/11 20:31
995F:→ fullpowerxx:请问 授业を组み立て 是什麽意思 谢谢 220.134.93.71 01/14 01:28
档案过大!部分文章无法显示
996F:→ seishin: 所以那个わ只是句末助词吗? 05/04 13:32
997F:→ seishin: 另外「雑志を発刊するにあたって、名前を一般から募集す 05/04 13:33
998F:→ seishin: ることにした」这句中的一般是大众的意思吗 05/04 13:33
999F:→ Ricestone: 1.对 2.对,就一般人 05/04 15:48
1000F:→ seishin: 谢谢~ 05/05 16:24
1001F:推 ooox: 请问 印象和 见覚え有差别吗? 05/08 08:52
1002F:→ Ricestone: 见覚え就是讲有看过 印象就是印象,给人留下印象之类 05/08 15:50
1003F:→ Ricestone: 所以可以说印象的其中一个意思是见覚え 05/08 15:53
1004F:推 ooox: 感谢R大 05/09 09:29
1005F:推 sofa89: 想请问 取りこまれ 的原形是 取りこまる 吗?一直查不到 05/12 05:36
1006F:→ sofa89: 意思是什麽 05/12 05:36
1007F:→ Ricestone: 取り込まれる的连用中止(て形去掉て的形式) 05/12 08:01
1008F:→ Ricestone: 至於取り込まれる本身则是取り込む的受身形 05/12 08:06
1009F:推 sofa89: 非常谢谢我懂了 05/12 17:32
1010F:推 claire85367: なくなる跟なくし有什麽不一样?都有不见的意思不是吗 05/13 23:01
1011F:→ Ricestone: なくなる是「变得没有」,且是自动词,物がなくなる 05/14 02:45
1012F:→ Ricestone: なくし是なくす的连用中止,意思是弄丢or失去了,且是 05/14 02:47
1013F:→ Ricestone: 他动词,物をなくす 05/14 02:47
1014F:推 claire85367: 了解,感谢! 05/14 11:29
1015F:→ seishin: 「アメリカがくしゃみをすれば、日本は风邪を引く。」と 05/14 23:43
1016F:→ seishin: いう言叶さえあるくらい 05/14 23:43
1017F:→ seishin: ~さえ~くらい是什麽意思 05/14 23:43
1018F:→ seishin: 「宝石なんて、腐るほど持っているわ」翻成「持有的宝石 05/14 23:46
1019F:→ seishin: 多到烂掉」可以吗 05/14 23:46
1020F:→ Ricestone: ~さえ就是「甚至~」,~くらい就是「~的程度」 05/15 00:39
1021F:→ Ricestone: 合起来就是甚至到了有这种话的程度 05/15 00:40
1022F:→ Ricestone: 中文通常不会讲「多到(会放到)烂掉」,直接选个常用 05/15 00:43
1023F:→ Ricestone: 常用的形容多到数不清的词就好 也可以考虑选择多到想 05/15 00:45
1024F:→ Ricestone: 花也花不完之类的词 这里之所以有强烈违和感是因为中 05/15 00:45
1025F:→ Ricestone: 文不会说宝石会「烂掉」,这是属於日文惯用语的形容法 05/15 00:46
1026F:→ seishin: 看来也不能每个都照着翻XD 谢谢R大 05/15 22:56
1027F:→ seishin: 想问稼ぐ跟稼げる差别在哪 05/16 19:36
1028F:→ Ricestone: 同个字啊,只是後者是可能形而已 05/16 20:46
1029F:→ Ricestone: 要问也是问跟储ける差在哪吧,稼ぐ是赚取,储ける是获 05/16 20:48
1030F:→ Ricestone: 利。前者就是一分耕耘一分收获的那种,所以用的是"稼" 05/16 20:49
1031F:→ Ricestone: 後者就是会让人觉得「发财了」的情况 05/16 20:50
1032F:→ seishin: 因为我看到有一题是「ネットの広告料はけっこう____らし 05/17 22:52
1033F:→ seishin: い」选项中有稼ぐ跟储かる,答案是储かる,说明又说稼げ 05/17 22:52
1034F:→ seishin: る也可作为答案,所以我才要问稼ぐ跟稼げる的差异 05/17 22:52
1035F:→ Ricestone: 因为储かる是储ける的可能形,这情况必须用可能形 05/17 23:19
1036F:→ Ricestone: 不对,我讲错了 05/17 23:21
1037F:→ Ricestone: 储かる本身是另一个动词,可是它的意思几乎等同稼げる 05/17 23:33
1038F:→ Ricestone: 就是自动词跟他动词的差异 05/17 23:36
1039F:→ seishin: 好的 这我再去看看谢谢 05/18 13:57
1041F:→ seishin: 想问一下45跟47分别是1324和2341吗?另外45题的一言是几 05/19 19:57
1042F:→ seishin: 句话的意思吗?47题的ハンバーグにみそ汁这句的に是和的 05/19 19:57
1043F:→ seishin: 意思吗? 05/19 19:57
1044F:→ Ricestone: 45有点奇怪,前两个是13没问题,最後是4也没问题,但这 05/19 21:37
1045F:→ Ricestone: 2摆在那里就很奇怪 网路上搜寻同样问题,题目有点不同 05/19 21:40
1046F:→ Ricestone: 一言就是一段话,说是几句话也没什麽不对 05/19 21:41
1047F:→ Ricestone: 如果真要把那一言放在那个位置,我会觉得後面的から要 05/19 21:44
1048F:→ Ricestone: 再接个の才比较自然就是了 不过它这样也不是不通...吧 05/19 21:46
1049F:→ Ricestone: 47是2341没错,に可以说是和,不过比较偏向"配"的意思 05/19 21:48
1050F:→ Ricestone: 汉堡排配味噌汤 05/19 21:49
1051F:推 KEINO: 请问"出るところは出ている"用来形容身材的话大概是怎麽样 05/20 20:43
1052F:→ KEINO: 的体型? 05/20 20:43
1053F:→ seishin: 45题真的有点怪怪的哈哈 感谢R大 05/20 20:43
1054F:→ Ricestone: 凹凸有致 反正再怎麽样都不是表示无趣的身材 05/20 22:27
1055F:→ Ricestone: 更贴切的应该是有凸有翘吧 05/20 22:28
1056F:推 KEINO: m(_ _)m 05/20 22:29
1057F:推 Dr56: 请问一下: 如果你也想我的话我会很高兴 谢谢 05/22 00:26
1058F:→ rootpresent: あなたは私も思うなら嬉しいです 05/22 00:45
1059F:推 Dr56: 感谢r大救援 [もしあなたは私を同じく考えるならば、私はと 05/22 01:07
1060F:→ Dr56: ても嬉しくできて]这样翻是不是很奇怪 05/22 01:09
1061F:→ Ricestone: root的那句并不对 你翻的也不行 05/22 01:19
1062F:→ Ricestone: 要先知道日文不会这样形容 05/22 01:21
1063F:→ Ricestone: 如果还是硬要这样讲的话,那该用 私のこと考えてくれる 05/22 01:25
1064F:→ Ricestone: のなら嬉しい 之类 05/22 01:26
1065F:→ Ricestone: 基本上 中文的「我很想你」 日文是用「会いたい」 05/22 01:27
1066F:→ Ricestone: 另外,「(人)を思う」的用法比较偏向恋爱的想念 05/22 01:32
1067F:→ Ricestone: 如果不是想情人就要有些变化,例如思い出す等等 05/22 01:33
1068F:→ seishin: 「ネット社会も最近、その安全性が问われています」这句 05/22 21:18
1069F:→ seishin: 的“问われています”可以翻成“正受到质疑”吗? 05/22 21:18
1070F:→ seishin: 「クレジットカードの使用は个人の判断に委ねたほうがい 05/22 21:20
1071F:→ seishin: い」这句的“委ねた”是什麽意思 05/22 21:20
1072F:→ Ricestone: 1.可以 2.交由个人判断 05/22 22:25
1073F:→ seishin: 好的 另外想再问两题 05/23 21:07
1074F:→ seishin: 「この问题は时间が解决してくれると思うから、しばらく 05/23 21:07
1075F:→ seishin: 放っておこう」这句的くれる要翻成中文吗,还是就说“这 05/23 21:07
1076F:→ seishin: 问题会交由时间解决~”就好了 05/23 21:07
1077F:→ seishin: 「せっかく合格して入学した大学を辞めるなんて、呆れて 05/23 21:08
1078F:→ seishin: ものも言えない」这句的後半部有点看不懂,请问是什麽意 05/23 21:09
1079F:→ seishin: 思? 05/23 21:09
1080F:→ Ricestone: 授受不一定要翻出一个字,反正看中文会怎麽讲就好 05/24 02:39
1081F:→ Ricestone: 让人傻眼到话都说不出来了 05/24 02:40
1082F:→ seishin: 谢谢R大 05/24 22:03
1083F:→ seishin: 「最近、どうも食欲がなくて、やせてしまった」这句的ど 06/01 19:18
1084F:→ seishin: うも是什麽意思 06/01 19:18
1085F:→ seishin: 「交通费は実费で负担します」为什麽要加実费呢,写「交 06/01 19:21
1086F:→ seishin: 通费を负担します」可以吗 06/01 19:21
1087F:→ Ricestone: 1.不知怎地 2.实报实销的意思 06/01 21:10
1088F:→ seishin: 了解~ 06/03 01:40
1089F:推 feena: 请问"気にして无茶をせず"这段话的意思是什麽? 06/05 23:48
1090F:→ Ricestone: 不能确定,要看前後文才知道那个"ず"是只否定无茶还是 06/06 14:26
1091F:→ Ricestone: 前面整个都是否定的对象 06/06 14:27
1092F:→ Ricestone: 比较常见的语意应该是全部都否定,也就是别因为在意而 06/06 14:29
1093F:→ Ricestone: 勉强自己 之类的意思 06/06 14:30
1094F:推 esper1: 请教一句"俺は生かされるんじゃなくて生きる"的意思,感谢 06/07 16:35
1095F:→ Ricestone: 生かされる这词有两种方向的解释,一种是受到其他人事 06/07 21:08
1096F:→ Ricestone: 物的扶持而(有幸)活着,而另一个方向就是被迫活着 06/07 21:08
1097F:→ Ricestone: 这句讲得这麽斩钉截铁,那应该是想要表达自己活着没欠 06/07 21:10
1098F:→ Ricestone: 任何人,而是自力更生 06/07 21:10
1099F:推 esper1: 感谢R大 06/07 22:13
1100F:推 feena: 谢谢 06/08 21:25
1101F:→ seishin: 「都会の诱惑に负けずにしっかり勉强しようと决心して、 06/09 13:33
1102F:→ seishin: 田舎を出た」这句怎麽觉得怪怪的,还是说不能太过於被都 06/09 13:33
1103F:→ seishin: 市所诱惑,要好好的读书? 06/09 13:33
1104F:→ seishin: 「运転手が、道を渡る男の子に気わ付かずに曲がろうとし 06/09 13:43
1105F:→ seishin: て起こったものと见られています」这句的として是“…的 06/09 13:43
1106F:→ seishin: 时候”的意思吗,另外有気わ付かず这个词语吗,可能是我 06/09 13:43
1107F:→ seishin: 在看这句时抄错了@@ 06/09 13:43
1108F:→ Ricestone: 我离开乡下,下定决心要不受都会诱惑影响地专心读书 06/09 20:37
1109F:→ Ricestone: とする的变化,也就是它本身是(要)做前面这件事时 06/09 20:40
1110F:→ Ricestone: 那个要被括号起来是因为它是来自前面的意向形的意思 06/09 20:41
1111F:推 dizzy: "彼自身の立场を悪くしてまでな" 请教这句话的意思 06/10 00:13
1112F:推 dizzy: 是"不惜让自己立场变糟"还是"不要让他的立场变糟"? 06/10 00:17
1113F:→ Ricestone: 前者 06/10 00:19
1114F:推 dizzy: 感谢R大解惑 06/10 17:19
1115F:→ seishin: 好的 感谢R大 06/10 17:54
1116F:→ seishin: “もういい加减なんだから”的意思是“もういい加减にし 06/11 22:01
1117F:→ seishin: ろ”吗 06/11 22:01
1118F:→ Ricestone: 应该不是,应该是指「真是的,你就是这麽随便」 06/11 23:23
1119F:→ Ricestone: いい加减跟适当差不多,直接用来形容事物的时候通常是 06/11 23:25
1120F:→ Ricestone: 贬意 当然有上下文的话会比较容易确定 06/11 23:25
1121F:推 dizzy: 抱歉又来请教了,あくまで强そうってだけで合って 06/11 23:44
1122F:→ dizzy: 没有前後文,请问这句话的意思是...? 06/11 23:44
1123F:→ Ricestone: 那合って应该是あって而已吧 06/11 23:46
1124F:→ Ricestone: 再怎麽说也就只是看起来很强而已 06/11 23:47
1125F:推 dizzy: 非常感谢 m(_ _)m 06/12 00:10
1126F:→ seishin: 知道了~ 06/12 22:21
1127F:推 SherryLin125: どんな手段で误魔化しにかかるかはちょっと読めない 06/17 00:05
1128F:→ SherryLin125: が、オレを误魔化しにかかる时はうまく乗っかってや 06/17 00:06
1129F:→ SherryLin125: らないとな。 请教後半句的意思 06/17 00:07
1130F:→ Ricestone: 虽然不太清楚他会用什麽办法,但至少他想对我蒙混过去 06/17 00:42
1131F:→ Ricestone: 的时候我也得好好配合他才行 06/17 00:42
1132F:推 SherryLin125: 感谢指点 06/17 18:55
1133F:推 KEINO: 请问「シた」这个词要怎麽翻成中文比较好? 06/18 00:05
1134F:→ KEINO: 查日文字典还挺正常的,但是一google全是糟糕的东西...... 06/18 00:06
1135F:→ Ricestone: 就做过了啊 中文也可以指那种意思 06/18 02:49
1136F:→ Ricestone: 当然最好是看上下文,现在这样除了那种意思之外的我也 06/18 02:50
1137F:→ Ricestone: 猜不到 06/18 02:50
1138F:推 KEINO: m(_ _)m 06/18 06:40
1139F:→ seishin: “一手でただで取られない王手达成”这句里的“ただで取 06/19 22:39
1140F:→ seishin: られない”是双重否定吗 06/19 22:39
1141F:→ Ricestone: 我不知道有什麽双重否定,这就类似将军抽车这种状况 06/19 23:39
1142F:→ Ricestone: 你要解将军,车就一定会被吃掉 06/19 23:39
1143F:→ Ricestone: 换句话说就是这个将军不是不付任何代价就能解掉的 06/19 23:43
1144F:→ seishin: 那我搞错了,所以那个ただで是什麽意思呢? 06/20 09:43
1145F:→ Ricestone: 就免费/不需费用的ただ啊 06/20 11:32
1146F:→ seishin: 好地感谢 06/20 21:39
1147F:→ seishin: 想问アピール是什麽意思呢?感觉很多地方都看到日本人在 06/26 11:23
1148F:→ seishin: 用这个词@@ 06/26 11:23
1150F:→ CAMIYA: 右边详细检索如果要找毛巾タオル(towel)应该怎麽设定 谢谢 06/26 19:37
1151F:→ Ricestone: 第一格打上タオル 06/26 20:52
1152F:推 CAMIYA: 谢谢 我应该问 カテゴリーを选択する选择类别那边 06/26 21:14
1154F:→ Ricestone: 不需要选,如果确定是要那种动漫周边毛巾的话就无所谓 06/26 21:42
1155F:推 CAMIYA: 好的 谢谢 06/26 23:41
1156F:推 esper1: 请问あいあいどーも的意思是什麽? 06/27 10:45
1157F:→ esper1: 看前後文好像是被人夸奖了之後回了这个句子 06/27 10:46
1158F:→ Ricestone: 这情境的话,那あいあい就是はいはい 06/27 13:58
1159F:→ Ricestone: どうも就是谢谢 就是谢谢你的赞美 06/27 13:59
1160F:推 esper1: 了解,感谢R大 06/27 15:04
1161F:推 quintin12340: 想请问各位前辈一句歌词 07/10 02:15
1162F:→ quintin12340: 解けなくなって、离れれなくなった 07/10 02:16
1163F:→ quintin12340: 离れれない的变化是怎麽形成的 还是说有什麽特殊用 07/10 02:17
1164F:→ quintin12340: 法呢 谢谢 07/10 02:17
1165F:→ Ricestone: 离れられない去掉ら的状态 ら抜き言叶 目前不算标准 07/10 03:08
1166F:→ Ricestone: 用法 07/10 03:11
1167F:推 quintin12340: 原来如此 是类似省略的用法吗 谢谢r大的解答 07/10 04:27
1168F:→ Ricestone: 跟省略差比较多 比较像同时满足了统一跟特化的用法 07/10 05:29
1169F:→ Ricestone: ている省略い的反对意见比较少是因为通用,没有那种似 07/10 05:32
1170F:→ Ricestone: 是而非的状况,但られる去掉ら是动词分类以及活用的部 07/10 05:33
1171F:→ Ricestone: 份弄错了 但好处是能较明确表达这只用在表可能的意思 07/10 05:35
1172F:推 quintin12340: 了解!谢谢r大的用心解说~ 07/11 03:12
1173F:推 picaroon: 有料化によってマイバッグを持参したり手で持ち帰った 08/06 18:48
1174F:推 picaroon: リと、消费者の行动に大きな変化があったことが窥えま 08/06 18:50
1175F:推 picaroon: す 请问大家 这边たり後面的と是什麽用法呢 谢谢 08/06 18:51
1176F:→ Ricestone: 引用举例 08/06 19:49
1177F:→ ccc73123: 掰 08/27 22:41
1178F:推 biha: 想请问クセでわかる可以怎麽解释呢 09/06 18:57
1179F:→ Ricestone: 从小习惯就看得出来 09/06 23:42
1180F:推 biha: 谢谢! 09/07 14:38
1181F:推 Leavesb: 请问在日本乡民留言内「可爱さえぐ」的用法是怎麽来的 09/15 01:34
1182F:→ Ricestone: 可爱さ(が)えぐ(い) 09/15 16:54
1183F:推 puranaria: 那个kazge大为什麽突然删文了......我也想听听其他人 10/01 00:40
1184F:→ seishin: 我想用「内容の位置を间违えた」表示内容位置错误,但好 11/07 12:35
1185F:→ seishin: 像是错的,请问要如何修改呢 11/07 12:35
1186F:→ Ricestone: 你这样讲我看不出哪里错 有可能是「内容」用错字,也 11/07 21:44
1187F:→ Ricestone: 有可能是文法表达错误,这样写通常是说你自己弄错 11/07 21:45
1188F:→ Ricestone: 反正只有这样一句话没办法完全知道是什麽东西错了 11/07 21:46
1189F:→ seishin: 我是在网站上看到有个资料key错位置了,所以想留言说一 11/08 01:35
1190F:→ seishin: 下 11/08 01:35
1191F:→ Ricestone: 那就错了,就像先前讲的,你这样是说「我放错了」 11/08 03:00
1192F:→ Ricestone: 位置が间违っています 这样才是对别人说「你弄错」 11/08 03:01
1193F:→ Ricestone: 当然这是省略主词的状况,只是就算放主词,日文也不习 11/08 03:15
1194F:→ Ricestone: 惯用「你的(动作)错了」去回报,这样比较接近指责 11/08 03:17
1195F:→ seishin: 感谢 看来我这方面还不是很好啊… 11/08 13:00
1196F:推 biha: 想请问じゅんわり発色(用在彩妆产品)怎麽翻会比较好呢 11/14 10:59
1197F:→ Ricestone: 白里透红、血色感、透色、裸透之类的? 11/14 12:22
1198F:推 biha: 感谢! 11/15 00:29
1199F:推 oka: 请问 "先月の10日に雨が降って以来、雨らしい雨が降らない。" 11/18 17:43
1200F:→ oka: 请问这句话该怎麽翻&後面的文法是怎麽变化的? 谢谢。 11/18 17:46
1201F:→ Ricestone: 上个月10号那场雨之後,就没下场像样的雨 11/19 00:40
1202F:→ Ricestone: 没什麽变化啊,你是问什麽东西变化?动词? 11/19 00:41
1203F:→ oka: 谢谢,因为我卡壳了... 一直莫名卡成从10号下雨(一直)以来,後 11/19 13:17
1204F:→ oka: 面就一直觉得很奇怪 现在觉得自己很蠢,一开始就错了 囧 11/19 13:20
1205F:推 keano1402: 想请问けちなんだと思います的なんだ的意思还有使用方 11/22 09:16
1206F:→ keano1402: 式,这种比较口语会出现的东西常常都会觉得很像QQ 11/22 09:16
1207F:→ Ricestone: ~なのだ と 思います 中的の音便成ん 11/22 13:07
1208F:推 ooox: A:なんで人に话すの?! 01/06 03:57
1209F:→ ooox: B:あんな面白いこと黙ってたらもったいないだろう 01/06 03:59
1210F:→ ooox: 想请问这里的黙ってたら为什麽是用て型而不是黙ったら? 01/06 04:01
1211F:→ Ricestone: 想表达处在某个状态,这里是指默默不说出来 01/06 08:09
1212F:→ Ricestone: 黙っていた里面的い口语省略的结果 01/06 08:10
1213F:推 ooox: 这边用黙ったら也是可以的对吧 但是语感上差在哪里有点不懂 01/06 12:55
1214F:→ Ricestone: 因为不用ている这种表状态的形式的话,给人的感觉是瞬 01/06 17:04
1215F:→ Ricestone: 间变化,也就是本来还在讲话,突然沉默下来这种状况 01/06 17:04
1216F:推 ooox: 感谢R大 01/07 05:03
1217F:推 ooox: 请问"不能当作没看到"该怎麽说比较好? 02/05 15:14
1218F:→ ooox: 见なかったことにするのは出来ない? 好像怪怪的 02/05 15:15
1219F:→ Ricestone: 知らんぷり/见て见ぬふり はできない ほっとけない 02/05 16:40
1220F:→ Ricestone: 见なかったことには出来ない 可以 02/05 16:41
1221F:→ Ricestone: 你那样说也不是不行,只是有点冗 02/05 16:42
1223F:推 ooox: 谢谢R大 ほっとけない听起来好多了 02/05 17:13
1224F:→ AmosJonas: 楼上,あげる不适合用在老师身上吧脔「老师为何 03/05 02:07
1225F:→ AmosJonas: 不继续教我们了呢?」感觉用「どうして先生はこの授业 03/05 02:08
1226F:→ AmosJonas: を続きませんか。」会比较得体。 03/05 02:08
1227F:推 comono: 请问宇多年光"First Love"歌词"谁を思ってるんだろう" 03/05 19:01
1228F:→ comono: 其中"ろ"我听她唱是发"ha" 是为什麽呢? 03/05 19:02
1229F:→ Ricestone: 她这首本来就刻意唱出一堆气音,这边也顶多听成hoo的 03/06 01:40
1230F:→ Ricestone: 地步而已 03/06 01:41
1231F:推 comono: 谢谢R大~ 03/06 12:24
1232F:推 skvis: 请问 朝出挂けた时に、雨が降っていました。 为什麽是用 03/15 20:46
1233F:→ skvis: 出挂けた时 而不是用 出挂ける时 呢 感谢 03/15 20:47
1234F:→ Ricestone: 这是对「时」的连体修饰,所以两个都可以 而一般会用 03/15 21:17
1235F:→ Ricestone: た形是因为那的确是过去已发生,且是完成的状态 03/15 21:18
1236F:→ Ricestone: 反过来说如果用る的话,会给人「正要出门时」的感觉 03/15 21:18
1237F:→ Ricestone: た的话就是「刚出门」 03/15 21:19
1238F:推 skvis: 请问 にほんじんにあったとき、「こんにちは」と言います。 04/24 23:29
1239F:→ skvis: 这里的あったとき 是相对时态的意思吗 因为答案也有あう 但 04/24 23:30
1240F:→ skvis: 是选あった才是对的 一直搞不清楚类似的句子とき要不要用 04/24 23:31
1241F:→ skvis: 过去式 04/24 23:31
1242F:→ Ricestone: 这边的问题应该是に跟と的差别,由於用的是に,所以隐 04/25 17:58
1243F:→ Ricestone: 含是偶遇的状况,所以会う时这种比较偏自己有意去做的 04/25 18:00
1244F:→ Ricestone: 用法就会比较突兀 04/25 18:00
1245F:→ Ricestone: 不过这问的有点太细啦,想要清楚表达偶遇的话也有 04/25 18:01
1246F:→ Ricestone: 「出会う(出会った)」这词可以用 04/25 18:04
1247F:推 skvis: 原来是单向跟双向的区别 感谢大大解惑 04/25 20:46
1248F:→ shusu: 想请问あそこに何があリますか跟あそこに何かあリますか这 04/25 23:38
1249F:→ shusu: 两句的意思跟差别,谢谢(自学三个月,知道何か是指某事物 04/25 23:38
1250F:→ shusu: ,但头脑还是卡卡的转不过来==′ 04/25 23:38
1251F:→ Ricestone: 前面问「那里有什麽东西?」,後面问「那里有东西吗?」 04/26 06:23
1252F:→ shusu: どうもありがとう 04/26 11:57
1253F:推 skvis: 请问つぎの日に大切な试験があるのに、夜遅く友だちにこら 05/11 16:43
1254F:→ skvis: れて、こまりました。 05/11 16:43
1255F:→ skvis: 这里的こられて是哪一种助动词呢 是自发助动词 朋友自己跑 05/11 16:44
1256F:→ skvis: 来了所以感到困扰的意思吗 05/11 16:44
1257F:→ Ricestone: 为什麽会说是自发 做这动作的是朋友啊 05/11 16:47
1258F:→ Ricestone: 是被朋友做了这件事 是用被动表达自己受害的意思 05/11 16:48
1259F:推 skvis: 感谢大大 刚刚去比对了其他的例句 懂了 05/11 16:53
1260F:推 keano1402: 请问:卫星を多数利用したことで、宇宙の军事利用に新 05/11 21:28
1261F:→ keano1402: たな潮流が生まれ始めた。中ことで的用法?こと是把动 05/11 21:28
1262F:→ keano1402: 词名词话+原因的で吗?谢谢!! 05/11 21:29
1263F:→ Ricestone: 以简单的文法来说的话,こと是把句子名词化,で则可能 05/12 19:54
1264F:→ Ricestone: 表原因也可能表手段,这里这句应该是表原因 05/12 19:55
1265F:→ Ricestone: 如果要更进一步分析的话,ことで会比较偏向表达间接的 05/12 19:56
1267F:推 skvis: 请问楽しかった旅行のことばかり思い出しています。 这边的 05/13 18:17
1268F:→ skvis: ばかり是什麽意思 查了几种用法好像都对不上 05/13 18:17
1269F:→ Ricestone: 就回想起来的都是欢乐的旅行回忆 05/13 19:44
1270F:推 skvis: 感谢r大 好人一生平安 05/13 19:56
1271F:推 shusu: 想请教这句的文法是否正确?みんな桜の木の下で酒を饮んだ 06/05 10:51
1272F:→ shusu: り歌を歌ったりしています。视频教学的原句是みんな桜の木 06/05 10:51
1273F:→ shusu: の下で酒を饮んだり歌を歌ったりして楽しそうですね,想学 06/05 10:51
1274F:→ shusu: 习如何把楽しそうですね去掉,但不知改的对不对? 06/05 10:51
1275F:→ Ricestone: 没有什麽问题 06/05 13:51
1276F:推 shusu: 谢谢您! 06/05 14:32
1277F:→ ouga: 不好意思看到一段谢谢日本赠送疫苗的短句,日本にありがと 06/08 01:27
1278F:→ ouga: うと伝えてくださいというふうに頼まれて,想请问とういう 06/08 01:29
1279F:→ ouga: ふに、像什麽什麽一样,在这段句子该怎麽理解这个用法呢, 06/08 01:29
1280F:推 Leaf789: 请问 いつ日本にきたんですか 的きたん是什麽呢? 06/08 22:59
1281F:→ Leaf789: 是不是 来た 的变化呢? 06/08 23:02
1282F:→ Leaf789: 如果是的话,为什麽会变成きたん呢? 谢谢~ 06/08 23:03
1283F:→ Ricestone: (那个人)「请帮我~~」这样子拜托我 06/09 02:11
1284F:→ Ricestone: ~~「来たの」ですか 里面的の说话可改用ん 06/09 02:23
1285F:推 Leaf789: 谢谢R大的解说! 06/09 09:08
1286F:→ ouga: 感谢大大,有比较好理解了,朋友这样拜托我向日本传达感谢 06/09 09:12
1287F:推 Leaf789: 请问 うつくしすぎて、なみだがでるね 美得都要掉眼泪了 06/11 21:39
1288F:→ Leaf789: 这边是 ~すぎる 的文法,但为什麽会变成すぎて呢? 06/11 21:40
1289F:推 Leaf789: 以及 作品になってるとおもうよ 的 なってる 06/11 22:01
1290F:→ Leaf789: 是ことになっている吗? 还是指什麽呢? 06/11 22:02
1291F:→ Ricestone: て连接的其中一种用法是表达前面的东西是後面的原因 06/11 23:01
1292F:→ Ricestone: 跟ことになっている没什麽关系,就只是「成了」而已 06/11 23:03
1293F:→ Ricestone: 通常会在前面加个形容词,~~な作品になってる 06/11 23:03
1294F:→ Ricestone: 成了一部~~的作品 06/11 23:04
1295F:推 Leaf789: 谢谢R大的解说! 06/12 21:15
1297F:→ Leaf789: ...とが一番いい思い出になりました 他讲到这边的时候 06/12 21:20
1298F:→ Leaf789: 为什麽原本的发音是 出(でde)に 却变成了出(din)に 呢? 06/12 21:22
1299F:→ Ricestone: 他念得很正常,要说是他念很快或你听错都行 06/12 21:44
1300F:→ Ricestone: 听(或说)日文要先抓住节拍,他念的节拍怎麽样都不会 06/12 21:48
1301F:→ Ricestone: 被解读成din,你这样是三拍 06/12 21:48
1302F:→ Ricestone: 反过来说节拍对的话,发音上的微小变化就比较不重要 06/12 21:49
1303F:推 Leaf789: 原来如此,我太在意那个微小变化了,谢谢R大的解说。 06/12 22:07
1304F:→ ouga: 请问一下,子供に野菜を食べてもらういい方法がないものだ 06/18 18:02
1305F:→ ouga: ろうか(有没有好的方法让小孩吃蔬菜),请问食べてもらう意 06/18 18:02
1306F:→ ouga: 思不是帮忙自己吃蔬菜吗?食べさせる可以吗?谢谢。 06/18 18:02
1307F:→ Ricestone: 你可以想成孩子不吃父母很困扰,所以孩子吃的话相对来 06/18 19:41
1308F:→ Ricestone: 说父母就获得了恩惠,所以用もらう表达 06/18 19:41
1309F:→ Ricestone: 以原本的用法就是传达一种引导让孩子自己吃的感觉 06/18 19:44
1310F:→ Ricestone: 食べさせる就使役,有点强迫的意味,比较像「喂他吃」 06/18 19:45
1311F:推 ouga: 了解了感谢,真的是个恩惠呢XD 06/18 20:02
1312F:推 Leaf789: あしたは初デートなんだ。 请问这边的なんだ是什麽意思呢 08/04 08:50
1313F:→ Leaf789: 中文的意思是 明天是我第一次约会,但怎麽会有なんだ呢? 08/04 08:50
1314F:→ Ricestone: なのだ的の口语转成ん 08/04 11:43
1315F:推 Leaf789: 谢谢Ricestone! 08/07 07:16
1316F:推 nonso: 请问饮まないていました跟饮んでいませんでした意思有什麽 08/16 00:39
1317F:→ nonso: 不一样呢? 08/16 00:39
1318F:→ Ricestone: 前者比较类似能喝但没有喝,後者就单纯表达没在喝 08/16 08:07
1319F:→ shusu: 请问ゆうべその本を読みました跟ゆうべその本を読んでしま 08/16 19:36
1320F:→ shusu: いました的差别,谢谢 08/16 19:36
1321F:→ Ricestone: 前者就正常地说自己读了那本书,後者是有点後悔意味 08/16 20:17
1322F:→ Ricestone: 例如刚好聊到某本恐怖小说内容很吓人,就说自己昨晚就 08/16 20:19
1323F:→ Ricestone: 读了那本书 08/16 20:20
1324F:→ shusu: 谢谢您!那再请问後者是否有包含已读完那本书的意思吗? 08/16 22:48
1325F:→ Ricestone: 没有特别包含读完的意思 想强调读完是読み切った 08/17 06:40
1326F:→ shusu: 懂了!真的非常谢谢您~ 08/17 08:52
1327F:推 superhome: 请问 日文网页汽车零配件常见的 纯正品是指甚麽? 09/01 10:28
1328F:→ Ricestone: 原厂货 09/01 11:37
1329F:推 shusu: 不好意思又来请教问题了,ラッシュアワーの时はバスよりも 09/03 12:44
1330F:→ shusu: 电车のほうが速いです。请问这里的も代表什麽意思?谢谢! 09/03 12:44
1331F:→ Ricestone: 强化语气 跟何时も的も差不多用法,在这里就比较强调 09/03 16:51
1332F:→ Ricestone: 的より 09/03 16:52
1333F:→ shusu: 那麽是可有可无吗?因之前学习过的より句型都没印象有加も 09/03 20:26
1334F:→ shusu: 来加强语气(但也可能是自己忘了 09/03 20:27
1335F:→ shusu: 是不是因为被比较的对象より放在前面所以要用も强调,而类 09/03 22:37
1336F:→ shusu: 似 弟は兄よりせが高いです 这种的就不需要强调了? 09/03 22:37
1337F:→ Ricestone: 可有可无 真要说的话没も比较没那麽情绪化,就单纯叙 09/04 05:48
1338F:→ Ricestone: 述,有も就很有主观意含在 以中文来说的话,就像是 09/04 05:49
1339F:→ Ricestone: 我妹比我高 跟 我妹比我还高 的差别 09/04 05:50
1340F:推 shusu: 明白了!非常感谢您(鞠躬 09/04 10:43
1341F:推 smile91103: 请问「焦らず急げ」的中文意思 有在网路上找到英文意 09/17 17:30
1342F:→ smile91103: 思是be quick but don’t hurry 但我想不到翻成中文有 09/17 17:30
1343F:→ smile91103: 什麽适合的词可以形容 09/17 17:31
1344F:→ Ricestone: 不要慌但要快之类的 这本来就不是一个字,不需要找 09/17 17:44
1345F:→ Ricestone: 单一的词汇 09/17 17:44
1346F:推 smile91103: 了解 非常感谢你 09/18 14:00
1347F:→ seishin: 请问「元気にできてたのなら!」这句话是什麽意思 10/01 00:00
1348F:→ Ricestone: 如果有让人充满活力的话 10/02 20:15
1349F:→ seishin: 感谢R大 另外想问这句中的てたの是什麽意思 10/03 08:50
1350F:→ Ricestone: できていた的口语中い脱落,の是跟なら在一起的 10/04 10:28
1351F:→ seishin: 了解谢谢 10/06 00:11
1352F:推 godfight: 医者って 人のために なってるんでしょうか 求翻译谢谢 11/02 10:22
1353F:→ godfight: 字幕组用 医生是为了拯救人们才诞生的吧 但我觉得怪怪 11/02 10:22
1354F:→ Ricestone: 我不知道前後文跟情境,但只看这句话的话,我认为是 11/02 20:47
1355F:→ Ricestone: 一个人在疑惑自己为什麽成为医生,是为了人们吗? 11/02 20:48
1356F:→ godfight: 是 我是觉得用诞生有点怪怪的 用存在会不会比较好 11/02 22:43
1357F:→ godfight: 出处是DoctorX 7的第一集 冈田将生在天台时的台词 11/02 22:44
1358F:→ Ricestone: 我只看台词的话用存在也蛮怪的,看起来只是讲自己 11/03 02:11
1359F:→ Ricestone: 因为他用的是なってる而不是なる,不像是叙述客观角度 11/03 02:13
1360F:推 godfight: 明白了 谢谢 11/03 03:42
1361F:推 xu3rmp4u6gm: 彼女には、彼がいるとは知りながら、顽张ってアタッ 11/26 17:23
1362F:→ xu3rmp4u6gm: クしてみたら、実は彼と别れたばかりだったので、仆 11/26 17:24
1363F:→ xu3rmp4u6gm: と付合うことになった 求翻译 11/26 17:24
1364F:→ Ricestone: 我在知道她有男友的情况下还是努力出击,结果发现她其 11/26 17:39
1365F:→ Ricestone: 实才刚跟男友分手不久,於是就跟我交往了 11/26 17:40
1366F:推 xu3rmp4u6gm: 口うるさく注意しなくても、黙って见守っている人 12/06 18:17
1367F:→ xu3rmp4u6gm: 这句感觉有点拗口怎麽翻比较顺呢? 12/06 18:17
1368F:推 mouken0205: 跟之前打工的日本老板说新年快乐 结果老板正在丧中, 01/01 12:33
1369F:→ mouken0205: 新年快乐 现在我该如何回覆才不会失礼貌呢 01/01 12:34
1370F:推 macrossholo: 想请教一个日文单字,ゲーム実况是表示游戏直播,如 01/05 08:58
1371F:→ macrossholo: 果是游戏直播的直播主(在玩游戏给大家看的人)日文 01/05 08:58
1372F:→ macrossholo: 该怎麽说比较好?谢谢 01/05 08:59
1373F:→ xuan1001: 実况主、配信者 01/06 03:46
1374F:→ xuan1001: 啊...比起実况主好像更常说実况者 01/06 03:49
1375F:推 shusu: 请教个问题 绘本上看到お父さんの大きい声,想不通他为何 01/31 16:18
1376F:推 shusu: 会有の?加与不加的差别是?谢谢! 01/31 16:23
1377F:→ shusu: 他还有一句 小さい花があります。却没有加な,请一并赐教 01/31 17:02
1378F:→ shusu: 他还有一句 小さい花があります。却没有加な,请一并赐教 01/31 17:02
1379F:→ shusu: 非常谢谢! 01/31 17:03
1380F:→ shusu: 自己回答 大きい声算是名词,所以加の,小さい是い形容词 02/03 18:14
1381F:→ shusu: ,所以直接接花,真不知怎麽会脑筋打结到问出这样的蠢问题 02/03 18:14
1382F:→ shusu: 而且直到现在才忽然想通(羞 02/03 18:14
1383F:推 Leaf789: 来周の火曜日は休みです 下周二放假 可以把は换成に吗? 03/28 22:19
1384F:→ Leaf789: は在这边是用来说明,但是如果用に的话,也是可以的吗? 03/28 22:20
1385F:→ ouga: 不好意思想请问一下,警察はこの冲突のはずみで教习车に冲 04/02 02:01
1386F:→ ouga: 突したとみて、事故の原因を调べている。请问はずみで跟し 04/02 02:01
1387F:→ ouga: たとみて,这两个的意思跟用法是什麽呢,感恩谢谢 04/02 02:01
1388F:推 jakkx: "はずみ" "冲突した" 04/02 13:47
1389F:→ ouga: 喔喔了解了,感谢@@ 04/02 14:09
1390F:推 ouga: 不好意思请问一下,特にテパ地下にあるフードコートは、人 04/13 14:09
1391F:→ ouga: 【で】溢れていました。 请问为什麽是用で呢?跟用が的翻译 04/13 14:09
1392F:→ ouga: 上有什麽感觉上的不同呢,谢谢 04/13 14:09
1393F:推 jakkx: 我还真没想过用が…发文问看看,发文问看看我也想知道- - 04/16 16:23
1394F:→ jakkx: 多打了一句- -。有一说は…で溢れて是习惯用法啦 04/16 16:28
1395F:推 ouga: 好的谢谢,蛮常看到的只是不知道差别在那里XD 04/17 18:15
1396F:推 kinomon: 请问各位先进 最近读到とき前面有非过去式和过去式的用法 04/27 21:24
1397F:→ kinomon: 文型是 京都へ行く/行った时、かばんを买います。 04/27 21:27
1398F:推 kinomon: 我的理解是とき是指一段概略描述的时间 所以会依照去京都 04/27 21:35
1399F:→ kinomon: 是否先於买包包的时间序而使用行く或行った 04/27 21:37
1400F:→ kinomon: 请问这样理解是否正确? 04/27 21:37
1401F:→ kinomon: 还有另个疑问是关於行く和行った的语意 04/27 21:38
1402F:推 kinomon: 如果某人会从香港飞到日本 中途转机台湾 04/27 21:41
1403F:→ kinomon: 他说: 日本へ行く时、かばんを买います。 04/27 21:43
1404F:→ kinomon: 我的理解是 如果飞抵日本会用过去式行った 04/27 21:45
1405F:→ kinomon: 如果还在香港就买包包会用非过去式的行く 04/27 21:46
1406F:→ kinomon: 那麽如果在「移动中途」的台湾买 一样会用非过去式吗? 04/27 21:47
1407F:→ kinomon: 又 其他能表达出一段移动旅程的语意的动词例如帰る、来る 04/27 21:50
1408F:推 kinomon: 也是类似的情况吗? 04/27 21:53
1409F:→ kinomon: (抵达目的地才用过去式,还未出发or已出发但在途中用非过 04/27 21:54
1410F:→ kinomon: 去式) 04/27 21:54
1411F:→ kinomon: 不好意思问题问完才发现篇幅有点多 04/27 21:56
1412F:→ kinomon: 请各位板友见谅 如果理解有误的部分也请不吝指教 谢谢! 04/27 21:57
1413F:推 kinomon: 第一问笔误了 应为:依照去京都是否先於买包包的时间序 04/27 22:13
1414F:→ kinomon: 而使用行った或行く 04/27 22:14
1415F:→ angelaliu: 买包包这件事是抵达京都前还是後来区分。 04/28 00:04
1416F:推 kinomon: 谢谢 04/28 00:57
1417F:推 kinomon: 请问 とき前有使用动词过去否定(V1+なかった)的用法吗? 04/29 21:54
1418F:→ kinomon: 例如:服を试着して、买わなかった时、店员がむっとした。 04/29 22:00
1419F:→ kinomon: 试穿衣服然後不买的时候 店员翻脸了 04/29 22:01
1420F:→ angelaliu: 有喔~ 04/30 20:55
1421F:推 kinomon: 感谢a大回覆! 04/30 23:28
1422F:→ shusu: 不好意思又来请教问题了。高桥さんは事务所行ったり来たり 06/02 01:11
1423F:→ shusu: します。 在查重音时不小心漏掉を,後来再查一次完整的.高 06/02 01:12
1424F:→ shusu: 桥さんは事务所を行ったり来たりします。结果发现“行”两 06/02 01:12
1425F:→ shusu: 次的发音并不一样,前句是 い而後句变成おこな,请问是为 06/02 01:12
1426F:→ shusu: 什麽?我试了三次都这样(用OJAD查的)谢谢! 06/02 01:12
1427F:推 organic3321: 两句都い才是正确的,下面被转换成举行的おこなう了 06/06 05:34
1428F:推 shusu: 谢谢您! 06/07 16:31
1429F:→ vincenter: 请问A和B的妹妹的日文怎说比较好? 06/13 00:47
1430F:→ vincenter: (A和B共同的妹妹,只有一个人) 06/13 00:48
1431F:→ vincenter: AとBの妹と是A和B的妹妹两个人 06/13 00:50
1432F:→ vincenter: AとBとの妹妹是"A的妹妹"和"B的妹妹"两个人 06/13 00:51
1433F:→ vincenter: A和B的妹妹用"AとBの妹"会不会语意不清 06/13 00:53
1434F:推 jakkx: 就如同你说的,加个共同的(二人の)就好 06/22 21:10
1435F:→ vincenter: 请问jakkx大,"二人の"要加在哪? 06/25 21:23
1436F:→ vincenter: 不知可否写一下完整的句子,麻烦了 06/25 21:23
1437F:推 tt6380: 请问3日前までに店长に言います这句为什麽看起来很不通顺 08/31 15:29
1438F:推 tt6380: 打错 是言えば@@抱歉 08/31 15:30
1439F:推 ouga: 12日より范囲を広げて捜索が続けられた 请问为什麽这里是 09/13 21:44
1440F:→ ouga: 使用続ける呢 为什麽不能用続く 希望老师解惑 感恩谢谢 09/13 21:46
1442F:→ Kydland: 这位日籍日文老师又在公开批评台籍日文老师了XD 11/06 13:42
1444F:→ Kydland: 这位日籍老师到底和可乐老师有甚麽过节啊 不只一次了XD 12/02 22:20
1445F:推 riodesu: 这个日本人好凶啊 12/05 17:02
1446F:推 pandora7076: 小さな町の芸能人だった彼女を尊敬している 12/07 23:47
1447F:→ pandora7076: 请问一下这句到だった为止的词性应该是名词?为什麽 12/07 23:47
1448F:→ pandora7076: 後面能接名词 12/07 23:47
1449F:推 keano1402: 请问 领海を12海里に広げた。 这句话的に是什麽意思? 01/02 20:37
1450F:→ keano1402: を是用在広げた想知道に的文法 谢谢! 01/02 20:37
1451F:推 LonelyLove: 楼上那是助词に的用法 01/24 00:49
1452F:推 e446582284: 你可以想成まで理解,或是标准的“AをBにする” 把A 02/18 17:14
1453F:→ e446582284: 变成B,只是把する→広げる 02/18 17:14
1454F:推 partDu: 虽然没要考,但突然对EJU的综合科目考试内容有点好奇XD 03/02 12:07
1455F:→ partDu: 社会科的感觉? 03/02 12:08
1456F:推 dces6107: 请问日文的「三彻目」是指什麽意思? 03/20 20:47
1457F:→ dces6107: 是指熬夜三天没睡觉、三天都很晚睡、熬到(特定)点钟? 03/20 20:48
1458F:→ fatdaddy: 如果只会50音,一些单字那补巨匠是个未来找日文工作的 03/21 22:57
1459F:→ fatdaddy: 进修管道吗 03/21 22:57
1460F:推 keano1402: 请问勉强もそこそこに、游びに出かける中そこそこ後的 04/08 16:59
1461F:→ keano1402: に是什麽用法? 是省略的用法吗?谢谢大家! 04/08 16:59
1462F:推 ExpoEmblem: ~もそこそこに 可以当句型直接背 05/06 22:28
1463F:推 hatasice: 想问一句日语:领取时请出示这个单据。 05/25 17:18
1466F:→ Kydland: 贴错XD 那个日籍日文老师又在鞭可乐老师了XD 07/13 20:30
1467F:→ Kydland: 他们到底有什麽深仇大恨啊XD 07/13 20:30
1468F:→ scafi: 请问一下 游戏里的最下面三个选项是什麽意思 https://ppt 09/13 22:19
1469F:→ scafi: .cc/fMREbx 感恩 09/13 22:20
1470F:推 dizzy: 请教一下这句"失败はしてないと思うけど"是指之前做过的事 10/28 09:53
1471F:→ dizzy: 或是还没做过的事? 10/28 09:53
1472F:推 keano1402: 想请问日本人对话和日剧常出现xxxないし(ねぇし)的し 02/09 08:08
1473F:→ keano1402: 代表什麽用法??感谢 02/09 08:08
1474F:推 ooox: 请问游戏里boss血很厚通常怎麽说 02/10 13:43
1475F:推 chichiwawaca: 最近有追踪一个健身者的动态。今天他心情分享有写到 06/02 09:22
1476F:→ chichiwawaca: 昨日チートしたので、今朝は少しムチッとした感じ。 06/02 09:22
1477F:→ chichiwawaca: 请问这边的とした是什麽样的意思呢?另外有没有其 06/02 09:22
1478F:→ chichiwawaca: 他例句可以分享一下!感谢版友们! 06/02 09:22
1479F:推 shusu: 想请问 田中さんはテレビゲームのしすぎで うさぎのような 08/15 07:58
1480F:推 zuqkomi: 请教一下NHK news的「ろっしゃさいいん」是什麽呢?用听 08/16 08:58
1481F:→ zuqkomi: 的拼出来可能有误查不到,几乎每天早上新闻都有,感谢! 08/16 08:58
1482F:→ Ricestone: 你这样问对平常没在看的人来说不够详细 08/18 17:41
1483F:→ Ricestone: 至少我看8/18的おはよう日本开头没有感觉到有那句 08/18 17:43
1484F:推 goodman: 想请问 お前の负けだ 与 お前负けだ 之间的差别 08/27 21:41
1485F:→ goodman: 前者都是翻成你的损失 但感觉很怪 估狗有查到另一种说法 08/27 21:42
1486F:推 goodman: 有个网页是说 前者是 你是输的 後者是 你输了 08/27 21:44
1487F:→ goodman: 但也查到不少是把前者翻成你输了 但这样跟後者又有何差别 08/27 21:45
1488F:→ goodman: 先感谢解答 m(_ _)m 08/27 21:46
1489F:推 ExpoEmblem: 前者负け是名词 後者用动词是お前が负けた 把が省略 08/27 22:05
1490F:推 goodman: 既然是名词的话 是不是翻成 这是你的败局 会比较好? 08/27 23:23
1491F:→ goodman: 场景是 A要攻击B前 说了前面那句 感谢 08/27 23:24
1492F:→ goodman: 或是 A呛声B输定了=已成败局 所以可否翻成 你输定了? 08/27 23:27
1493F:→ Ricestone: 你要不要先怀疑翻成「你的损失」的那版翻译口评不佳? 08/28 13:14
1494F:→ Ricestone: 再来翻译出来的句子不一定需要照着原文的词性 08/28 13:15
1495F:→ Ricestone: 只要意思正确+自然程度相同就够了 08/28 13:16
1496F:推 goodman: 是的 我感觉是 你输定了 但就不知道是不是可以这样用 3Q 08/29 18:53