作者willy (阴天.晴天)
看板NIHONGO
标题[翻译] トリビア-いんけいの「マラ」の语源は仏教用语
时间Thu Dec 18 14:36:41 2008
いんけいの「マラ」の语源は仏教用语
魔(ま)は、サンスクリット语のマーラ、音訳は魔罗(まら)の略语である。仏道の修
行や人が行う善事を妨害する者を指す。
転じて、仏教の修行の邪魔となるものという意味で修行僧の间でいんけいのことを指し
て「マラ」と呼ぶようになり、现在でもだんこんの隠语として使われている。
=============
男性生殖器被称为マラ,其语源为佛教用教
梵语的MA-LA,日文音译为「魔罗(MALA)」,简称为「魔」。
专指会妨害佛教修行或所行善事的事物。
取其「阻碍佛教修行」的意思,而转变为僧侣间对男性生殖器的称呼,
沿用至今而为男性生殖器的隐晦说法了。
----
听说日本语板只要是日文,什麽都可以讨论 (喂
----
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.0.51
1F:推 baldy:妨碍修行==>>欲练神通,引刀自○? 12/18 14:40
2F:→ willy:所以除魔杖是用来? 12/18 14:43
3F:推 YuZu666:用魔障除魔障 正是所谓以毒攻毒(?) 12/18 14:45
4F:推 libai:ごめん、ごめん、全部魔が差したんだ。 12/18 16:56
5F:推 deatherpot:そうか、マラを清払いのためにメ〇キが必要だ(爆 12/18 19:18
6F:→ willy:わからないね、阶上の话... 12/18 19:32
7F:推 deatherpot:打错字了orz应该用 魔除け 或いは 魔払い就好... 12/18 20:03
→ deatherpot:至於内容 只是刚好想到「マラのクボに入る」(开灯可读) 12/18 20:04
8F:→ deatherpot:(虽然字典查不到... 12/18 20:05
9F:→ deatherpot:忽然觉得这个是钓鱼文orz... 12/18 20:06
10F:推 libai:不是钓鱼 只是做个球... 12/18 20:08
※ 编辑: willy 来自: 123.192.0.51 (12/18 20:14)
11F:推 deatherpot:阿确实 囧rz记错钓鱼的意思了 12/18 20:14