作者baldy (Squirrel Order No.2)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] は、が
时间Sat Dec 13 14:58:16 2008
※ 引述《giayo (giayo)》之铭言:
: 不好意思在新闻上看到这句无法理解其は が摆放位置的个中道理
: 想请教各位Orz
: 原文 (TBS 12.13から)
: 「外交は得意分野と自负する麻生総理が、近隣のアジア外交で
: 成果を出せるのか、手腕が试されます。」
: (自己蹩脚的翻译:以擅长外交领域自负的麻生总理,对於邻近亚洲的外交是否能有所成果,
: 这都将考验他的能力.)
: 在印象中子句中的主词用が 所以外交後应接が
: 加上 後面的「手腕」是麻生总理的「手腕」,所以
: 麻生总理後应接は来强调所属的手腕が
: 私心认为是不是应该为外交が得意分野と自负する麻生総理は、
: 所以无法理解为什麽新闻上这麽写
: 还是我对 は が有所误解?
: 希望版上的高手们能帮帮我 谢谢T.T
麻生现在是总理,理论上应该要讲求面面俱到
讲「外交が得意分野」(外交才是我最擅长的领域)
会容易给人只重外不重内的偏颇印象
如果纯粹讲述麻生总理擅长外交这件事,照你的讲法就OK
但是这篇新闻是讲述将要召开日中韩首脳会谈
所以有个明显而固定的主题:「外交」
而麻生总理後面会接「が」,就是强调跟之前其他几位总理的不同
(毕竟他老兄是外务大臣出身嘛)
如果想把语意翻出来,可能可以翻成
「这次『换上了』一向自负擅长处理外交事务的麻生总理」之类的吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.68.205
※ 编辑: baldy 来自: 61.57.68.205 (12/13 14:58)
1F:推 willy:好微妙的差异 所以が比较有一点限定的语意在罗? 12/13 15:40
2F:→ baldy:#18Z3f2Ah <--我都是这样分,不过不保证都会对(喂) 12/13 15:50
3F:推 willy:( ̄□ ̄|||)a 那篇上次拜读过说,结果还是忘了 12/13 16:16
4F:→ baldy:以後遇到这类问题就来问「今日、麻生してますか」?(爆) 12/13 16:32
5F:推 JustAi: 遇到这类问题就来问「今日、 やらないか」?(笑 12/13 17:53
6F:→ baldy:それ、麻生さんを诱ってるの?(w 12/13 19:37
7F:推 willy:JustAiは麻生さんのあにき? 大スクープだ!! 12/13 22:07
8F:推 herospeed: 「セコム,してますか」(误 12/13 22:38
9F:推 willy:セコム?? SECOM?? 意味わからん... 12/13 22:57
10F:推 herospeed:木村拓哉跟长嶋茂雄的新广告的台词XD 12/13 22:59
11F:→ baldy:这篇被M的理由是セコム?XD 12/13 23:40
12F:→ herospeed:セコムしてますか(してますかしてますか 12/13 23:44
13F:→ herospeed:ごめんなさい... 12/13 23:44
14F:推 willy:刚刚去找来看了XD 12/13 23:46
15F:推 giayo:谢谢您的解答!!!!^^ 想不专业地问一下#18Z3f2Ah是什麽意思? 12/14 15:26
16F:推 osuki:文章代号 复制"#18Z3f2Ah" 在板上贴上就好 12/14 22:41
17F:推 giayo:谢谢您!!! 12/17 00:51