作者deatherpot (夔)
看板NIHONGO
标题[翻译] 亡骸の女 ALI PROJECT
时间Wed Dec 10 00:37:02 2008
好久没有翻译歌曲了,所以又抽空来试着翻译最近喜欢的歌(好烂的理由
这次试着翻的是ALI PROJECT的新单曲「鬼帝の剣」的副曲『亡骸の女』,比起鬼帝の剣
个人比较偏好这首,一来是单字量比较多(爆),另外就是对於华丽的辞藻没有抵抗力(爆
不过还是一样,好难懂orz所以翻译起来还是卡卡的,有请大大们帮忙
どこまでも続く园
飞舞在绵延不绝的园中
缭乱噎(む)せる花の蜜
啜饮着锦簇繁花那呛人的蜜汁
わたしは蝶と生まれ
我幻化成蝴蝶(因为个人觉得用幻化比用生成来的比较像中文,转生又太佛教用语了...
余すことなく
甘受する幸福の
一瞬が永远だった
所有我所承受的幸福的一瞬间都是永恒
*気づけば床に倒れ
醒来後才发现自己跌到地上
白い天井を见てた
望着白色的天花板
溺れてく人のように
手を伸ばして口を开け
我就像溺水的人一般 伸起双手张着口
この声を失くすだろう
あなたの名前をもう呼べない
这个声音即将失去了吧 已经再也叫不出你的姓名了
幻は鲜やかに
指にいまも触れるのに
那样的幻影明明鲜明到就像现在可以用手指触碰那般
耸え建つは楼阁
在那高耸矗立的楼宇
酔郷巡って回廊
带着微分酒意漫舞在回廊中
わたしは巫女と生まれ
我幻化成巫女
亿の梦を授かり舞う
跳起接受亿万的梦想的舞蹈
悦びの歔欷(きょき)は
偿いだった
所流下的喜悦的泪水是赎罪
见えない砂が落ちる
崩れるすべての时
当所有看不见的沙子落下、崩毁的那一刻
埋もれる人のように
谛めて目盖を闭じ
我就像被活埋的人那般 闭上眼死了心
ああ言叶も葬られ
あなたの名前ももう知らない
阿阿 那句话语也被埋葬 而你的名字也早就不为别人所知
幻は迹形もなく
瞳には虚ばかり
那幻影已没有任何形迹 映入眼帘的只有虚幻
この声を失くすだろう
あなたの名前をもう呼べない
这个声音即将失去了吧 已经再也叫不出你的姓名了
幻を恋いながら
亡骸のまま生きようか
那幻影以着怀念的残骸残存吧
朽ちもせず焼かれもせず
丑くも美しい わたし
不会腐朽也不会被烧毁 就算丑陋也是那般的美丽的我
感谢大大的指教m(_ _)m
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.73
※ 编辑: deatherpot 来自: 140.119.199.73 (12/10 00:37)
1F:推 osuki:看ALI PROJECT汉字地狱语汇会多懂一点 12/10 00:40
2F:推 samuraikyo:非常同意楼上 12/10 00:56
3F:推 TabrisDirac:推汉字地狱XD 12/10 10:28
4F:推 qqmango:不是地狱汉字吗?XD 12/13 08:58