作者bc13 (大脑)
看板NIHONGO
标题[翻译] 今日 Yahoo!Japan
时间Thu Nov 13 22:00:23 2008
今天晚上发布的新闻
若有不当,请各位大大指正<(_ _)>
<台湾>陈前総统が拘置所内でハンスト
11月13日20时31分配信 毎日新闻
<台湾>陈前总统於看守所内进行绝食抗议(注)
11月13日20时31分发布 每日新闻
【台北・庄司哲也】総统府の公金横领やマネーロンダリング(资金洗浄)などの疑い
で逮捕された台湾の陈水扁前総统(57)は、拘置所内でハンガーストライキを始めた
。弁护士が13日、明らかにした。陈前総统はハンストの理由について「司法の死、民
主化の後退、独裁」などへの抗议を挙げているという。
【记者庄司哲也 台北报导】
因盗用国务机要费及洗钱嫌疑而被羁押的陈水扁前总统(57), 据其委任律师在十三日
表示, 为了抗议其遭到声押获准是「司法之死、开民主化的倒车、独裁的政府」, 开始在
看守所内绝食抗议.
また、陈前総统の事务所は今月22日、台北市内の公园で支援集会を开催することを
明らかにした。集会には、陈前総统が所属していた野党・民进党も协力するという。
而陈水扁办公室也表示在本月二十二日将在台北市的公园举办挺扁大会. 消息指出,
陈前总统曾属的, 现今的在野党, 民进党, 将对上述的集会提供协助.
一方、台湾の中央通信は、最高検が事件解明のため、14日にも陈前総统の长男夫妻
の事情聴取に乗り出すとの见方を伝えた。
另一方面, 台湾的中央通讯社也报导, 最高检察署为了厘清案情, 也计画在十四日约
谈陈前总统的儿子和媳妇到案说明.
(注)即使对其不进食的行为有 "禁食" , "绝食" 等说法, 但对
"ハンスト (ハンガーストライキ, hunger strike)" 的原意来解,
小弟认为应是 "绝食抗议",
所以就这麽翻了
请各位先进指教<(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.95.55
1F:推 kintalo:先推一个 翻得流畅 而且译意莫译词 思果先生爱你喔XD 11/13 22:18
2F:→ kintalo:最後一段虽然你巧妙地避掉见方を伝えた可是我还是想知道 11/13 22:19
3F:→ kintalo:这里的见方要作何解?看法?见解?立场?还是最高检表示? 11/13 22:20