作者deatherpot (夔)
看板NIHONGO
标题Re: [语汇] 想问日剧中的一句话
时间Sat Oct 25 22:38:56 2008
以内容为犯罪行为
○万引き(まんびき)(する)
中文意思为「顺手牵羊」
而由这个字所延伸的流行语为「デジタル万引き」
指的是用附有拍照功能的相机拍书的内容等侵犯着作权、肖像权的行径
○借りパク
借人别人的东西之後据为己有不还的行为
○ネコババ(猫粪)(する)
原本的意思是指路上所捡到的钱据为己有。不过现在也已经广泛使用,也可以指非法挪用
,特别指别人的善心捐款、年金、公家机关的钱的使用。
○スリ
走在路上的小偷,也就是扒手orz感谢johanna大的提醒
例句:スリに财布をやられた
○横取(よこどり)/强夺(ごうだつ)
中文的抢劫
○横领(おうりょう)
中文的意思为「贪污」,也就是把公家的钱挪用的行为
○マネーロンダリング/资金洗浄(しきんせんじょう)
也就是洗钱。因为最近还满常见到这个字的所以提出来...
○空き巣(あきす)「~に入られる」
中文的闯空门
○横流し(よこながし)(する)
非法挪用、私底下出售,不过只能用於物品而不能用於金钱,
例如:援助物质を横流しする
○ただ乗り/萨摩守(さつまのがみ)
中文为「坐霸王车」日文比较正式的用法为「无赁乗车」。前面的ただ乗り比较好推测。
至於萨摩守则是源自於渡河的僧侣说出「萨摩守忠度」的话语就可以免费渡河,不过现在
这个字不是很常用。
以下的内容偏向诈欺部分,不过实际上诈欺手法很多个人就不赘述了有兴趣的大大可以租
相关漫画等来看
○サバ読み
原本为「鲭を読む」的名词化,但意思多为指谎报年龄。
PS鲭を読む的原义为在数字上面作假
○オレオレ诈欺/振り込め诈欺
也就是要求对方转帐汇款的诈欺手法。前面的オレオレ诈欺是民间用法,源自於在打电话
时都会用到「オレ、オレだよ~(我啦、就是我啦)」。振り込め诈欺则是警方的正式称呼
○さくら
这边不是指真的樱花,而是指在卖场、造势活动、婚礼的场合中来充数、鼓舞他人购买却
又装作客人的人。
○おとり(おとり)
用来吸引人的东西或者是人,不过最常用的是おとり捜査(老鹰抓小鸡、卧底)和おとり
商法/広告/商品,手法为利用非常便宜的商品来吸引客人,再用强制的手段要求购买高
额的商品。
○マルチ/ネズミ讲
マルチ是中文的传销(マルチ商法的省略),ネズミ讲则是老鼠会
○出来レース(できれーす)/八百长(やおちょう)
出来レース指的是在比赛前就先决定好谁赢谁输,不过事实上不单只有比赛,只要是各项
的选拔里一开始就决定好要选谁都可以使用
八百长原本专指相扑的比赛,不过现在有广泛使用的倾向,球类比赛等也可以使用
○やらせ/でっちあげ/ガセネタ
中文就是造假、捏造的事物。常常会用在电视播放的节目或者是广告中夸大不实或者是空
穴来风的事物。
○いかさま/いんちき/ぺてん
在一般生活中比较常听到的应该还是サギ(诈欺)或者是いんちき吧,不过在电视剧或者
是时代剧中倒是有听过这几个单字,没记错的话「Liar Game」中就有用过いかさま。中文
的意思是欺骗、作假、骗术。另外いんちき+N的意思就是伪物(にせもの)
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.73
※ 编辑: deatherpot 来自: 140.119.199.73 (10/25 22:42)
1F:推 misoshiru:话说最近八百长在日本相扑界造成不小话题呢。 10/25 22:41
2F:→ misoshiru:还有やらせ,也是是先套招的意思。(补充) 10/25 22:44
嗯,差点忘了。不过やらせ也有でっちあげた(造假)的解释,印象比较深的是这个解释orz
3F:推 Haruto:不知道八百长 拿来比喻职棒打放水球适不适当 (笑い) 10/25 23:11
4F:→ deatherpot:可以用在职棒,刚刚google了下,不过一开始提到的例子 10/25 23:25
5F:→ deatherpot:就是指台湾职棒orz 10/25 23:26
※ 编辑: deatherpot 来自: 140.119.199.73 (10/25 23:38)
6F:推 ni76:比赛内定呢@@? 10/25 23:59
我想大大的意思就是指出来レース吧,出来レース的也可以用在选举、比赛、大赛、各种
的竞拔,满广泛使用的,像红白的歌手选拔、优胜就有满多人臆测是不是如此。不过其实
说是「暗黙の了解」也不为过吧XDDD
顺便一提,日语中也有「内定(ないてい)」这个辞汇,不过意思上指「企业选择特定的
当季毕业生当职员的行为」
7F:推 ioilllb:谢谢:) 比我们老师讲的还多 10/26 00:21
8F:推 ajia0818:仙人跳 金光党 掳人勒赎 各是怎麽说呢@@"" 10/26 11:40
9F:推 herospeed:仙人跳:美人局(つつもたせ) 10/26 11:59
看到了这个单字让我想起来了另外一个单字(十八禁)
间男(まおとこ)(する)中文就是通奸、或者是妻子的第三者
另外还有
ジゴロ跟ツバメ都是指外面的男人
看来下次来整理个18禁的好了XDDD
10F:→ herospeed:掳人勒赎:身代金诱拐(みのしろきんゆうかい) 10/26 11:59
11F:→ ni76:我记得仙人跳好像汉字是什麽美人的..我去查查看= =" 10/26 12:00
12F:→ ni76:喔喔 娄上出现了 哈 10/26 12:00
13F:→ herospeed:金光党:振り込め诈欺(ふりこめさぎ) 这个不太确定.. 10/26 12:00
嗯,振り込め诈欺的意思其实非常广,和台湾的金光党其实差不多了
14F:推 johanna:○スリ 走在路上的小偷 → 应该可以说是「扒手」? 10/26 14:03
对欧,就是扒手orz我忘记了
既然被m了就加点之前想加的东西吧^^
※ 编辑: deatherpot 来自: 140.119.199.73 (10/26 20:55)
15F:推 ajia0818:谢噜@@~~~ 10/27 16:20