作者but (←杀千刀的UAO始作俑者)
看板NIHONGO
标题Re: [语汇] 日文老师爱用外来语吗
时间Fri May 9 16:31:21 2008
1F:推 alkat:实情就是...习惯用哪个就用哪个 能沟通就好 05/09 15:28
2F:推 hsing0420:在日文课好像就是这样吧,说:miruku的时候,老师就会纠 05/09 15:58
3F:→ hsing0420:正我们要讲:牛乳~~!! 05/09 15:59
日文的鲜奶叫牛乳
ミルク通常是指调味奶、加工品(コーヒーミルク、ミルクティー、...)
外来语跟和语在日文意义微妙不同的情况很常见
自己运动叫运动
表演、职业性质的叫スポーツ
还有一些是习惯问题
盆踊り的おどり不讲ダンス
西餐的米饭说ライス不说ご饭之类的
4F:→ hsing0420:日本语教师的训练课里,就是这样教老师们的!! 05/09 15:59
5F:→ hsing0420:之前有去他们的实习课当过学生!! 05/09 16:00
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.164.65
6F:推 isamuchen:其实不一定....ミルク跟牛乳都有用来指鲜奶... 05/09 16:46
7F:推 Capko99:原po的说法在书上也见的到 这似乎跟法律规制有关 05/09 18:29
8F:→ Capko99:不过其实日常生活上可能还是混用吧(有误请指正) 05/09 18:29
9F:推 coreytsai:2001年修正後的法律规定:100%生乳的产品才能称作牛乳 05/09 21:17
10F:→ coreytsai:之前只要有50%以上的生乳 商品名就能冠上牛乳 05/09 21:18
11F:→ coreytsai:法令修改後 某些商品的牛乳字样依规定被迫改成"ミルク" 05/09 21:19
12F:推 saxia:我觉得是商人跟店家要营造时尚感所以用外来与较多,但日常人 05/10 00:04
13F:→ saxia:跟人的对话用外来语的情形可能就少一点 05/10 00:05
14F:推 Capko99:这篇写的 和语和外来语的语感差异倒是存在着不少 05/10 08:57