作者DSNT (世纪三小井之家版主)
看板NIHONGO
标题[意见]关於版规七..(已徵得r版同意PO文)
时间Thu Jan 24 22:43:59 2008
先说好,这篇已徵得 R 版大同意 PO 文....XD
先讲我的想法好了,版大的做法没错,
只是版规七我觉得应该修正(放宽一点)。
我自己也是有在管版的人(看昵称应该就知道..只是不是 ptt 的版)
我对於违规者的处理手法很简单,给该篇文一击必杀技,
不会事先问你,甚至不会跟你讲你的文被我删了。
理由很简单,因为是你违规在先,
我没有必要去浪费我的时间做一些额外的事情(在这里会发公告),
我只要把我的时间拿来服务需要服务的版友或是保持版面乾净就好。
但是,其实大家应该有发现,最近这个版三不五时就有人因版规七被删文,
如果只是一个两个就算了,我觉得最近是已经到几乎每天就一个到两个,
在这种情况下,我们是不是在除了严格执行版规之外,
也应该要考虑一下是不是因为版规过严才造成这种结果呢?
当然,在前几天公告时,版主有针对版规七做了说明,
我完全可以理解版主的想法,
也赞成版主想要让这个版和其他地方(比如说奇x知识)有差异化的心情。
只是,我们换个角度想,以一个初学者,甚至没学过日文的人来说,
他想知道一个单字的意思,或是一个中翻日该怎麽翻时,
他比较想要去问的地方会是奇x知识,或是这个有专业人士出现的日文版?
姑且不要论奇x知识一堆人的解答来源是翻译软体..
在这里你会得到的,是相对快速即时(以版友回文的速度算很快的了),
而且可信性相当高的答案,要是你是初学者,你会到哪里去问?
当然,版主很辛苦,置底文有一些翻译网站,这点要给版主拍拍手,
但是,当一个初学者可能连 思いました 和 思った 有没有差都不知道了,
你又怎麽能要求如果他用两个翻译网站结果出现两个不同答案时,
他能够知道这两个字其实意思是一样,或是能选出正确的答案呢?
(同理,我也看过太多在奇x知识误人的翻译者,虽然他不是用翻译软体)
以我自己来说,我曾经想过要送给一个朋友生日卡片,
上面写着 中英日韩泰 五国语的生日快乐,
当时我是刚刚好身边有韩国和泰国的朋友,所以直接问了,
如果没有,我可能也就是会直接跑到 ptt 韩文版,
然後问句请问「生日快乐」该怎麽写,然後期待有人给我一个答案。
大家试想如果是你,回过来看时却发现你的文章已经被删除,
然後公告一个「你已经违反版规七了」..要是你是初学者,你会怎麽想?
要是我一定会在心里骂一句:「更..只是问个东西而已,这样子也不行?」
因为对我来说,我可能只是现在(甚至是当下)会用到该语言而已,
根本没有深入研究的打算,却得要先找东找西才能得到这麽简简单单地一句,
这样子会不会有点太强人所难?
甚至虽然我可能知道奇x知识,但是却用都没有用过,反而 ptt 我熟得很,
这样子的初学者会把他们的问题 po 到这里来,我觉得是正常再不过的事了。
但是这样子的初学者把他们的文 po 过来的结果,相信大家最近都很清楚....
另外其实有篇很讽刺的文章,在 12562 所回答的那篇原文,
像这种文我觉得才应该是直接被删(虽然很明显不是 PO 文的人的错...XD)
现在查他已经不见了,应该是已经被版主删了,
我觉得像这种文才应该删,而不是最近那些被删的文。
更或者我每个被删的公告都有看,
其实里面有很多是我也不会,或是我自认翻起来不会很漂亮的文,
却只是因为它违反了版规七,我和原发文者就都得不到答案了..(例:12557)
这让我觉得很可惜,也才有这个念头想要发这篇文。
至少现在被删的文当中,没有出现那种基本到再基本的问题不是吗?...
希望这篇文能带起一些纯讨论(大家平心静气),
也希望能让版主有新的想法...谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 43.244.33.148
1F:推 rugalex:感谢您的回文 我已经看完了 01/24 22:56
2F:推 rugalex:我会和osuki板主讨论後再做表示 01/24 22:56
3F:推 evanzxcv:我觉得假如版规7如此订了,可能就有开新版的需求... 01/25 00:24
4F:→ evanzxcv:否则那些人变成只有乱七八糟的问版可去... 01/25 00:25
5F:→ nemesis0:…不是有翻译版吗@@ 01/25 00:45
6F:推 Schatz:楼上是指translator板吗?那边也要拿出自己的翻译来讨论喔:) 01/25 08:24
7F:→ DSNT:这样子说吧,如果 neme 版友今天要问一个西班牙的问题,你会 01/25 12:33
8F:→ DSNT:到西班牙文版还是到翻译版?..而且姑且不论有些人可能不知道 01/25 12:33
9F:→ DSNT:有翻译版这个版,就连我知道这个版,要怎麽走我还真是不知道 01/25 12:34
10F:→ DSNT:不过这是扯远了,我想说的其实是,想问日文问题的人,第一直 01/25 12:35
11F:→ DSNT:觉会想到日文版的人绝对是比想到翻译版的人要多,而且如果是 01/25 12:36
12F:→ DSNT:比较基础的东西或是一个句子的情况,日文版不是比较适合吗? 01/25 12:37
13F:推 rickhsu:那个翻译版主要是"职业"翻译者交流的地方.. 01/25 17:52
14F:→ rickhsu:既然是营利事业者讨论园地.自然不适合 01/25 17:54