作者Xkang (怀念的椰林大道)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 演讲稿翻译
时间Sat Jan 19 00:38:26 2008
※ 引述《juhyun (再长的夜还是会天亮)》之铭言:
: 明天的尾牙,老板要演讲,我要翻成中文
: 刚刚试翻了一下,觉得有点不顺,怪怪的
: 想请大家帮我看一下,并请回我信箱
: 我愿意一个人出1000批币
: 拜托大家了,谢谢!!
: 日文原文
: 皆さんこの一年间本当にご苦労さまでした。
: 残念ながら、皆さんに顽张っていただきましたが、2007年度も○○○○の利益は赤字
: になる见通しです。
扼腕的是,大家努力了好久,2007年度○○○○的收益却亦是如诸位所想的"赤字"。
: 年初からの原材料価格の急激な上昇を制品価格に転嫁しきれなかったことが大きな
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 要因です。
而主因是没有将从年初开始的原料价格急速上涨(效应)完全转嫁至产品价格所致。
Vます+きれる=>V的最大状态(完全...)
: 昨年私はこの场で皆さんに「意识改革」を呼びかけました。
去年我在这个场合下对大家喊出"改革意识"。
: 今の情况に危机意识を持ち、改善していこうと言う意欲を持っていただきたいと考え
: たからです。
我希望大家在目前的情况下可以保有危机意识与进行改善的热情。
いただきたい=>もらいたい的谦让语(希望大家可以为我做...)
: この一年、はっきりと皆さんの意识が変わってきたことを実感しました。
: しかし、その意识から具体的な改善策を打ち出し、実行していく力が足りなかった
: ように思います。
然而,虽提出从此意识出发的具体改善策略...後面你翻得OK
: 2008年度の基本方针として私は「高収益体质への転换」を掲げ、
: 1. 原材料価格の上昇の制品価格への転嫁(値上げ)
涨价
: 2. 不采算制品の统廃合
: 3. 高差金制品の开発と拡贩
: 4. 新规分野の开拓、新规制品の开発
: 5. 安価品の开発
: 6. 生産の合理化、効率化
: 7. 管理部门・営业部门の合理化、効率化
: という施策をだしその具体化をお愿いしました。
: 昨年中に一部具体策が示され、実行に移しています。
: 2008年度はより一层この施策を具体化させ、必ず実行していくことによって、基本方
: 针である「高収益体质への転换」が成し遂げられると考えています。
我觉得你这句翻得最怪...
2008年度使这项政策更进一步具体化,我认为以确实的实施为根据(若可确实实施下去),
则基本方针"往高收益体质的转换"便可达成。
: それには、今まで以上に皆さんの协力が必要になっています。
: 皆で心を一にして施策を実行して行けば、必ずや○○○○は苏ります。
若大家上下一心使政策实行下去,○○○○必定会"复苏"(比较好吧?)。
: 董事长以下全员一丸となり、この危机を乗り越えていきましょう。
董事长与全体员工团结起来一起渡过这个危机吧!!
: 今日はこの一年间の労をねぎらい、お互い存分に楽しんでください。
: ありがとうございました。
: 中文译文
: 这一年大家都辛苦了。
: 可惜的是,大家这麽的努力,○○○○2007年度却仍是赤字。
: 最主要的原因是,从年初开始,因原物料急速上涨,产品价格也随之提高。
: 去年在这个场合上,我向大家提出了「意识改革」。
: 以现在的状况来说,我认为必须要有危机意识,并且积极地进行改善。
: 这一年,我可以明确地感受到大家的意识改变了。
: 但是,我认为提出具体的改善政策,执行力却不足。
: 关於2008年基本方针,我提出了「转换为高收益体质」,
: 1. 因原物料上涨,故制品价格亦调高。
: 2. 停止生产无利润之产品。
: 3. 高差金制品的开发及扩贩。
: 4. 新规范围的开拓、新规制品的开发。
: 5. 开发低价品。
: 6. 生产合理化、效率化。
: 7. 管理部・营业部合理化、效率化。
: 提出这样地政策,烦请大家具体化执行。
: 去年中发表的部分具体策略,已逐渐实行中。
: 2008年度为让这项政策更进一步具体化,务必要实行,我认为要完成「转换为高收益
: 体质」这项基本方针。
: 因此,目前为止,以上的部份皆需要各位的协助。
: 如果大家一心执行这项政策,○○○○必定会苏醒。
: 董事长与全体员工,一起跨越这个危机吧。
: 今天,为了慰劳大家这一年的辛苦努力,请尽情享受。
: 谢谢大家。
这是我想到最好的译法~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.170.211
1F:推 juhyun:谢谢您,感激不尽!!!! 01/19 01:06
2F:→ Xkang:呼~看你的文章爆累~还要开两个批踢踢对着看~~~~~~~~ 01/19 01:11
3F:推 juhyun:(囧)不好意思,我应该打成对照的...一时紧张... 01/19 01:11
4F:→ Xkang:我是觉得"一丸となり"这个说法很有趣XDD全体变成一颗丸子!? 01/19 01:14
5F:→ Xkang:你们尾牙是使用"忘年会"没错吧? 还是有其他的用法? 01/19 01:24
6F:推 iloveGoogle:呼びかけ请翻「呼吁」 01/19 01:36
7F:推 iloveGoogle:如诸位所想的赤字... 不用讲得那麽拐弯抹角吧 01/19 01:38
8F:→ Xkang:楼上说的我刚刚想过,可是"呼吁"後面接的是一个句子,口号则 01/19 01:38
9F:→ iloveGoogle:预料中的亏损 01/19 01:39
10F:→ Xkang:是用喊出即可 文中明显可看出这是口号(只有四个字) 01/19 01:39
11F:→ iloveGoogle:谁说呼吁一定要接句子啊 = = 01/19 01:40
12F:→ iloveGoogle:XX党这次选举落败,党中央呼吁"团结" 01/19 01:41
13F:→ iloveGoogle:两个字搞定 ~.~ 01/19 01:41
14F:推 arasi:推i大,大声疾呼,请求援助、支持 类:(号召) 01/19 08:51
15F:推 arasi:用呼吁感觉和下一句较能连结上。浅见。 01/19 09:04
16F:推 juhyun:截止罗,谢谢大家,赏金已陆续发放... 01/19 20:40
17F:→ Xkang:会社の忘年会が终わったばかりですか?仆の翻訳は役に立ちま 01/19 20:48
18F:→ Xkang:したか? gさんの赏金をすでにもらっちゃったんです! 01/19 20:48
19F:推 iloveGoogle:刚刚突然收到红包吓到,找了好久才发现是在这里 01/19 20:54
20F:→ iloveGoogle:原来是有赏金的啊,呵呵 01/19 20:55
21F:→ Xkang:ごめん~仆の间违いだ!!それは“jさん”XDD 01/19 20:55
22F:→ Xkang:でも、PTTにも赏金からの"税金"を払わなきゃXDDおかしいな~ 01/19 21:05
※ 编辑: Xkang 来自: 210.192.160.199 (01/20 02:08)