作者zero12242000 (熊哥)
看板NIHONGO
标题[翻译] 翻译尝试 Spitz - 魔法のコトバ
时间Tue Apr 24 16:09:31 2007
最近很喜欢听这首歌 感觉上这首歌的歌词对我来说能够理解比较多
便动了想要来尝试翻译的念头 於刚刚翻译完了
想说PO上来跟大家讨论看看 哪边要怎麽翻才好 或者是有错误的地方
还请各位多多指教了!
あふれそうな気持ち 无理やりかくして 很勉强地将自己似乎满溢的心情 给掩饰起来
今日もまた 远くばかり见ていた 今天依然只是远远的看着你
君と语り合った くだらないアレコレ 跟你畅谈时所提及的大小琐事
抱きしめてどうにか生きてるけど 我会将之紧抱於怀 好好的活下去
魔法のコトバ 二人だけにはわかる 魔法的话语 只有我俩才知晓
梦见るとか そんな暇もないこの顷 在这段就连做梦的闲暇也没有的日子
思い出して おかしくてうれしくて 一回想起来 既觉奇怪又欢喜
また会えるよ 约束しなくても 还会再见面的唷! 即便没有约定
倒れるように寝て 泣きながら目覚めて 如精疲力尽般地倒下入睡 然後哭着醒来
人混みの 中でボソボソ歌う 在纷乱的人群之中 低声地歌唱
君は何してる? 笑顔が见たいぞ 你在做什麽呢? 好想看看你的笑容
振りかぶって わがまま空に投げた 然後将之高举 任意地抛向天空
魔法のコトバ 口にすれば短く 魔法的话语 即便说出来只是寥寥数语
だけど効果は 凄いものがあるってことで 可是却有着很惊人的效果呢
谁も知らない バレても色あせない 任谁也不知道 即便被拆穿了其色也不褪去
その後のストーリー 分け合える日まで 直到我们能够互相分享 接续的故事情节
花は美しく トゲも美しく 花儿很美 刺也很美
根っこも美しいはずさ 就连根也应该很美吧
魔法のコトバ 二人だけにはわかる 魔法的话语 只有我俩才知晓
梦见るとか そんな暇もないこの顷 在这段就连做梦的闲暇也没有的日子
思い出して おかしくてうれしくて 一回想起来 既觉奇怪又欢喜
また会えるよ 约束しなくても 还会再见面的唷! 即便没有约定
会えるよ 会えるよ 会再见面的唷 会在见面的唷
--
オイラはリック
よろしくネ~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.184.12
1F:推 fateday:推spitz!另外okasikute在这边感觉比较像「好笑、有趣」 04/24 17:54
2F:→ fateday:的意思...当然说奇怪也不是错的啦 04/24 17:55
3F:推 starwillow:推spitz+1,我觉得翻的很好耶~有把味道翻出来的说~ 04/24 20:09