作者Romulus (Säubern Mode)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请问这句很玄的翻译
时间Tue Jun 20 12:58:25 2006
※ 引述《sory (~~~~~)》之铭言:
: 这是讲一个很崇拜某位大师书法的人
: 问题は、本人が、最後の最後まで、つぶされでいることを知らなかったことであろか
: しかし、それは本人によって悲剧でもなんでもないことである。悲剧でもなんでもな
: いとすれば、それはもはや宗教である。
: 麻烦大家了 感激不尽。~
单纯的「悲剧ではない」的加强语气
~でもなんでもない=~ではない的加强语气
==
连这样都不算悲剧的话,那根本已经到达宗教的层次了
--
http://blog.xuite.net/romulus/main
my blog, for Baseball, ACG, MAGIC-Mahjong-Go, and not suggested to read,
FlameFight.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.95.101
※ 编辑: Romulus 来自: 218.169.95.101 (06/20 12:59)
1F:推 biasia:我也觉得是加强语气... 06/20 13:17
2F:→ Hu1din:嗯,有了前後文就很明白了 06/20 13:22
3F:推 sory:谢谢~ 06/20 16:16
4F:推 konaco:我竟然会猜成那个意思 看来我对宗教的成见很深XD 06/20 16:19