作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请问"~にはいられなかった"的用法
时间Thu Jun 1 19:26:27 2006
: : 想请问这这样的句子O_O
: : 思わず视线を逸らさずにはいられなかった
: : 到底是有没有移开视线呢orz
: : 看文学作品里有颇多这种用法
: : 可是有点难理解||
针对这个我先做语感上的解释
首先
ず 就文法上来说 是 ぬ 的连用形 表示否定
通俗一点的解释 解作 ~ないで (ないで&なくて的差别请见)
EX : 挨拶もしないで、のこのこ入ってきた (偏口语)
挨拶もせず(に)、のこのこ入ってきた (偏书面)
所以 原句也可以改写成
思わず视线を逸らさないではいられなかった
==
基本上 ~ず 就当成类似副词的感觉来用 (文法上不是副词,但是很像)
表示 承接前面动词的「否定语意」 继续论述接下来的状况
而 思わず 已经是公定用法 字典上也找得到
所以别拿它开刀 不过语源也是一样地
思う 思わぬ 思わず
==
视线を逸らさずに は いられなかった
主要有两个动作
视线を逸らす 移开视线 → 视线を逸らさず 不移开视线
いる 存在 → いられる 可以存在(可能形) → いられない 无法存在
而日文的语感为
被论述者是处於一个
「在『不移开视线』的状况下,是没办法存在的」
解为 不得不将视线移开
==
而那个 は 则表示将全文重心後置之意
用来强调无法存在
--
悲莫悲兮生别离
乐莫乐兮新相知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.32
※ 编辑: Hakanai 来自: 140.112.248.32 (06/01 19:29)
1F:推 des1267:真专业@w@ 06/01 19:30
2F:推 tempoealtro:ず并非ぬ的连用形,我想你所说有误~~ぬ是ず的连体形 06/01 19:48
3F:推 hiroayu:以古典文法来说楼上讲的才是对的喔~ 06/01 21:40
4F:推 Hakanai:tempoealtroさん 说的是文语文法的归类 @@ 06/01 21:48
5F:→ Hakanai:现在的口语文法是将 ず 列为 ぬ 的连用形 @_@ 06/01 21:48
6F:→ Hakanai:字典上写的~ XD 06/01 21:50
7F:推 tpjobp:很详细的解释....感谢.... 06/01 23:22
8F:→ tpjobp:实力还不足就想帮别人解决问题是在下的错..... 06/01 23:25
9F:推 tempoealtro:喔对我忘了ず口语的终止形是ぬ,抱歉~~ 06/01 23:47
※ 编辑: Hakanai 来自: 140.112.248.32 (06/02 12:55)