作者YuZu666 (夜露死苦!!)
看板NIHONGO
标题Re: [读解] 歌は谁かに闻いてもらうものだから
时间Mon Nov 21 00:26:52 2005
※ 引述《odaru (欧达鲁)》之铭言:
: "歌は谁かに闻いてもらうものだから"
: 这句中文翻译是 "歌本来就是唱给别人听的"
: 小弟不明白的是, 为什麽是用 もらう ?
: 又 "谁かに" 这个是配合 もらう 还是闻く呢?
: 如果是配合もらう, 那不就是 "从某人得来"的...(好像怪怪的 Orz)
: 如果是配合闻く, 那对もらう句型而言, 接受者和赠与者是??
: 还请各位指导一下,谢谢~
歌 は 谁か に 闻いて もらう ものだから
接受者 赠与者 赠与的动作 ^^^^
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^____|
一整串的总结
谁か的前面应该是还有个主词
但因为跟整句的主词"歌"是一样的所以就省略掉
整句的结构大概就是
"歌"是个怎样怎样的东西
而那个"怎样怎样"就是"谁かに闻いてもらう"
个人是这样来看待这一句的啦@@
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.196.224