作者gigigaga17 (多情种子)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 一堆问题 @ @"
时间Sat Nov 19 22:49:51 2005
※ 引述《curiousbaby (好奇宝宝)》之铭言:
念文法念到一堆问题,念到头昏可能出现很蠢的问题,请多包涵 m(_ _)m
1. 现在人类がもっとも考えなければならないことは限りある资源について
であろう。後の世代のために、一人一人が自分自身の问题として、
とら
えることが求められている。
整句话的意思可以理解,想问最後这句怎麽翻?还有とらえる这里的意思
,有查字典可是还是不懂 @ @"
每个人都可以把环境问题当作自己的问题来"理解" 或是"处理"
2. 彼としては、议员を辞职する以外
に方法はなかったのでしょう。
可以用の吗?不可以的话是为什麽?习惯用法?
不行ㄝ 因为这边的ni 是指范围 存在动词里面都需要范围
在"辞职这件事以外"的范围里面 没有方法了
3. ~とともに有时是不是可以等於~と一绪に?
例如:仲间とともに研究に励んでいる。
可以ㄚ 但是这句型也可以表示 随着前面事件的进展 其他的事件也一起变化
这比较偏文语
地球温暖化が进むとともに、自然の灾害も频繁に起こっている윊
4. 「経済的负担」不用加な吗?「経済の负担」可以吗?
应该是可以 ~~的 本身在日文里面可以直接加名词
5. ~において是不是常常可以等於で?语感什麽的有什麽不一样吗?
例:a. 2002年この体育馆において、世界柔道选手権大会が开催された。
b. 三岛家の结婚式はプリンスホテルにおいて行われます
几乎是通用的
6. 私の勤务している会社においては制服の着用が义务
づけられています。
想问意思还有用法 (是接尾吗? 在字典有查到好像是强调的意思?)
这算是惯用法喔 "加上" 义务 或是说义务化 穿制服被义务化.....
つける本身有加上的意思 这边放尾巴就算是句型的变化了 可套用的动词很少
7. わが社は功绩に応じた报酬を与える。
わが社は功绩に応じて、报酬を与える。有什麽不一样? @ @"
不一样是修饰的问题 功绩に応じた在第一句是当作形容报酬的字串
第二句算是存脆连接句子吧
8. シンポジウム 的意思 ^ ^|||
研讨会的意思 symposium?
麻烦大家了 m(_ _)m どうもありがとうございます。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.66.186.14
--
如果你继续追逐我的幻影
你将被真正的我追上
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.179.182
1F:推 curiousbaby:谢谢:D 7.我没有说清楚,我想问的是意思有不一样吗@@" 11/19 23:33
2F:推 gigigaga17:不一样..关於报酬的叙述不一样 11/19 23:56
3F:→ gigigaga17:应该第一句是 给予社员"依据功绩而换算的报酬" 11/19 23:57
4F:→ gigigaga17:第二句是 依据功绩 给予报酬..... 11/19 23:57
5F:→ gigigaga17:你要说一样也可以啦^^|||大致上是一样 11/19 23:58