作者anitanita (新)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问中文的"谁叫"的语感要怎麽翻译比较好
时间Wed Nov 9 19:34:43 2005
今天日本朋友问我"谁叫"是什麽意思
例如
"谁叫你要迟到"
"谁叫你没有好好念书"
我不知道要怎麽跟她解释耶
只能说
"自分自身のせいで.悪い结果になっちゃった"
不过我的解释太差了
她还是理解成"谁に呼ばれた"
请问我要怎麽表现这语感比较好呢
感激不尽啊!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.194.177
1F:推 LinaInverse:你就讲说"谁叫"在这里指 自业自得的意思 11/09 21:42
2F:→ LinaInverse:没人叫你迟到,你却迟到-->自业自得 11/09 21:43
3F:→ LinaInverse:并不是真的有人叫他这样做 不需要直接翻成日文 11/09 21:43
4F:推 LinaInverse:自业自得だ,ちゃんと勉强しなかったんだろう 11/09 21:46
5F:→ LinaInverse:我会这样翻 参考看看 欢迎强者补充 11/09 21:47