作者negi (はじめまして )
看板NIHONGO
标题Re: [其他] 请帮我校正,拜托大家!
时间Thu Nov 3 20:34:07 2005
看在H大这麽有心 本来想帮忙的
但无奈程度不够 只能就几点个人以为可以修正的来说
希望能有抛砖引玉的效果 至於有误的地方就请多指教了
※ 引述《HEEROYUYWING (傻酷)》之铭言:
: 这是封要要寄给某位我很喜欢的日本动画声优的MAIL,
: 但是我的日文程度非常差,除了看了不少日本动画+50音之外,
: 可说是毫无程度可言。
: 不是我不愿意等到日文学习有成,
: 但对我来说,这封信如果不是现在,不是现在寄出去的话,就没有意义了。
: 我也知道直接PO一篇中文就上来请大家翻译的话,那是很失礼的事,
: 而且这样子也毫无意义。因为这是我的信。
: 所以,我硬着头皮翻了辞典+一些书找出一些相似的句子硬套上去...
: 但很明显的肯定是错误一大堆,并且语意差很多.......orz
: 希望大家能帮我修正好几下,严重的文法错误跟语气上的应用,
: 不是说要多通顺,但至少如果对方看到,不会觉得这是火星文而不知其所云...
: 以下是内容:
: ======================================================================
: 非常抱歉,我的日语很不好。
: 我是台湾的FAN,非常喜欢你的声音,温柔、特别的声音,
: 不管在什麽作品中,总是能够听的出来。你的声音总能够让我平静下来,心情变的愉快。
在下以为 刚开始就用すみません这个词不太好
可以把第二句调到前方来 第一句移动到後面
开头写 XXXさんへ:
: すみません。私には日本语がうまく话せません。
^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^
可以拿掉 既然是写信 那麽 "说" 就不需要强调不好
直接用 "下手です"
全句调换位置: 日本语が下手ですが 诚にすみません
: 私はxxさんの台湾のFan。
(这句搬到前方 加です)
: xxさんの声が大好き。
可加 "わたしは"
: 优しい、特别な声でどんなアニメでもがいつもずっとはっきり聴ます。
^^^^^^ ^^
が不要 用顿号隔开
日文有 "作品" 这个字的 直接用就可以了
要不然用 "出演作品" 这个字也可以
还有はっきり的字义是 "好好的" 所以 "听得出来" 似乎不能这样翻
但到底如何就请其他强者补完
: その声はいつきいても楽しいものです。
^^^^^^^ ^^^^
这不用重复了 应该不用加 不过字义上还有疑问
请强者补完
: 其实在台湾是听不到这个节目的,所以我也没听过。
: 不过不知道要寄到哪边,就寄到这了。
: この番组で台湾に闻こえない、それだから仆が闻こえない。
^^^は(?) ^^^^^^^^^^ ^^用も
用だから或ですから就好了
两句重复用ない似乎有些不妥
: でも、MAILがどこに発送はわかりません。ここに発送する。
^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^
可用片假名"メール" 或许可以用 ついにここに発送しました(?)
"発送すること"
: 事实上,我是个考生,研究所的考生。
: 本来我一直没有什麽读书的动力的,不过,现在我有了目标。
: 我要去日本留学。
: 事実上私は大学四年生、大学院の受験生。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
実は 私は大学四年生(同时に大学院の受験生なんです)
: 本来わだしで意気込みはありません。しかし、今は目标がありますよ。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
前にずっと勉强する気がないでしたが(不确定...)
: 日本へ留学に行こう思います。
^^^
少一个と
: 这半年,先考上心目中第一志愿的学校。然後认真的学习两年,
: 不论是课业还是日语,为了去争取公费日本留学的机会。
: 因为没有你会来台湾演出的消息,所以就是我到日本去,
: 为了能亲眼见到自己的偶像。
: この後の半年、ここるの中の第一志愿はパスします、そして二年の中で一生悬命に勉
强します、
^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
间 まずは第一志望を合格します
: 学业し、日本语し。日本へ官费留学のCHANCEに获得します。
^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^
学业も、日本语もね すべては日本への官费留学チャンスを获得するために
: xxさん台湾に行きのnewsが聴ません、だから私が日本に行く!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
XXXさんが台湾に来たことがないので 私が日本へ行きます
: 自分のIDOLに自らが见たい。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
(不太清楚怎麽修 请其他版众帮忙)
: 抱歉,与其说是给你的信,不如说是这封信是写给我自己的。
: 这是自己下定决心的象徵,话说出口了,信寄出去了,就是告诉自己:不努力不行了。
: (这段我真的没办法..Orz)
: 约定,这是个约定,是我自己跟自己的约定。
: 虽然你不知道我是谁,甚至这件事情对你来说也不是重要的事。
: 但如果你有看到这封信,如果你对这封信不感到讨厌,如果你愿意让这成为我们之间
: 的小小约定,那麽,非常的谢谢你.......。虽然我不会知道....
ごめん...XXXさんへの手纸よりも むしろ自分自身へのものです
それがきめた....(後面不会...)
ついに话が话しましたが 手纸も発送しました
自分に...(这里不会) : がんばらなければいけませでした
: 约束、それは约束、自分と自分の约束。
^^^^拿掉会比较好
: 私は谁であるが知らない、これもなんという大切な事なく、ばかばかしい事。
^^^^^^^ ^^ ^^
个人认为不用加 加けど 加は
が 用 か
: もしも、あなたはこのMAILが见る、このMAILが嫌いない。
^^
く
: もしも、あなたはわたしたちの约束になったが欲しいでば...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
そのことがわたしたち お互いの小さい约束になった...(掰不下去了...)
: それだは、本当にありがとうございます。
^^^^^^^^
そうになったら(?)
: ....わたしはそれであるが知らない....
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
わたしは知れないだけと....
: 三年後,希望我可以亲自参加你的活动。
: 三年後、自身であなたの活动が....(不会写了..orz)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
自身でXXXさんの活动が参加してほしいです
: 顽张れ!!
: ======================================================================
: 恳请大家帮忙!! 拜托拜托!!
胡乱改一通 在下能力有限 望板上诸位先进不吝指教 谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.24.253.28
1F:推 HEEROYUYWING:非常感谢!! 11/04 06:58