作者anorgan (鱼歌水心)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 那再请问一下几个句子
时间Sat Oct 29 16:45:24 2005
※ 引述《yuntechfin (太多)》之铭言:
: (1) すぐ きて くれますよ
: 问题:为什麽不能 すぐきます ? 为什麽要变形为 て形+くれます ?
: くれます 的意味是什麽呢? 是表示"对对方的特别请求尊敬之意吗?"
这是日文中表达恩惠的一种文型
〔人が〕 V-て やる/あげる/さしあげる
〔人が〕 V-て くれる/くださる(私に)
〔人が〕〔人に〕V-て もらう/いただく
相对於「物をあげる」来说,「V-てあげる」是表示「V」这项动作是为
了某人而做的,也就是说将动作加上恩惠的概念所产生的表现方式,下面的(2)
例句中「案内していただけませんか」也是这种表现方式的体现,在使用的限
制上跟受给动词一样(ex:人称的限制),最後要注意的一点是别对上位者使用
「V-てあげる/さしあげる」,以自己的立场来说,给予对方恩惠即表示自
己是站在上位的一方。
另有一种例外,「V-てやる」如果使用在与恩惠相反的情形下,会成为展
现敌意的表现方式。ex:杀してやる! 受けってやろう!
「V-てあげる」也是,不过相较之下比较叮咛?ex:杀してあげようか。
其他还有表现期待、责难等,就不一一赘述了,相信看到时应该就知道了。
: (2)お寺をけんがくしたいんですが,あんないしていただけませんか
: 问题:意味は?
--
菜の花や 月は东に 日は西に
ー
与谢芜村ー
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.98.30
1F:推 yuntechfin:嗯嗯..感谢感谢,我真的是受益良多 ^_^ 10/29 17:28