作者Hakanai (はにかむ夕暮れN N)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 两个动词用no接一起......???????
时间Sun Dec 5 17:01:04 2004
※ 引述《honkwun (123)》之铭言:
: すがるだけの追わなくても手に入る女になった
: ^^^^^^ ++^^^^^^^^^
だけ 有一意表示...
和前面所修饰之词有相对应的程度
EX:达人だけの实力
疲れているだけに、意识がだんだん远くなっていくんだ
所以这句表示
すがるだけの 追わなくても手に入る女 に なった
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
│ 连体修饰的名词,不用追逐也能到手的女人
↓
すがる 是依靠、依赖...通常都带有情感上的寄托...
那种...失去依靠,想找一个寄托的感觉
失恋或是顿失所依之时,都会用这个字...
蛮可怜的字~
整句语意是......
因为女方主动依赖男方的关系,所以变成和「依赖」相对应,
名副其实,即使不用追也能到手的女人
中文没有这样的语句逻辑吧?
而且 这句日文算是小说体...平常应该不会这麽说......
--
悲莫悲兮生别离
乐莫乐兮新相知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.32
※ 编辑: Hakanai 来自: 140.112.248.32 (12/05 17:09)
1F:推 honkwun:好厉害喔 太感谢orz 219.91.101.135 12/05
2F:推 nils:又上了一课,推 150.101.100.209 12/05
3F:推 Kiyone:可不可以翻成 220.137.91.113 12/05
4F:→ Kiyone:"即使不去追也会自己投怀送抱的女人"? 220.137.91.113 12/05