作者Hakanai (はにかむ夕暮れN N)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 请问きっと跟かならず
时间Sun Dec 5 16:39:22 2004
补述
是非(ぜひ)
这个字并不一定只能对别人用~
EX:是非见に行きたいと思う 我一定要去看看
像这个时候 就不能换成 きっと かならず
但是 应该可以写成
きっと 见に行きます
かならず
ぜひ
是非(ぜひ) 的语意是
「表示说话的人心中由衷希望如此,心中带有情感的恳求...」
相对於此
きっと 就偏向个人片面的猜测和或是信念
かならず 义务、理所当然
EX:梦がきっとかなう 个人相信
梦がかならずかなう 理所当然
但
梦がぜひかなう 怪怪的.........||| 应该不对...不确定 >"<
→ 梦をぜひかなえてください 请你一定要实现梦想
→ 梦をぜひかなえます 我一定会实现梦想
讲这些话的时候,基本上都带着由衷希望如此...的感觉
所以 如果原来的
あの人は きっと きます
あの人は かならず きます
比较偏向个人的猜测 并不带有感情...
所以 换成 あの人は ぜひ きます 会很奇怪
但是写成 私は ぜひ きます 就可以 因为表达心中非常想去,所以一定会去
或是写成 あの人に ぜひ きてもらいたいと思います 我很希望他能来
他一定要来
然後 三者可以互通的
大概是
かならず きてください
きっと
ぜひ
但是 我想用 ぜひ 会比较有诚意啦
==
有错请补正~ ^^
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れN N)》之铭言:
: ※ 引述《revenger (thru the arbor)》之铭言:
: : 这两个意思有什麽不一样咧??
: : あの人が くるのは たしかです
: : --------------------------------------
: : あの人は きっと きます
: : あの人は かならず きます
: : 为什麽答案是选かならず而不是きっと
: : 谢谢~
: きっと 表示说话者自身相信事情一定会如此,比较偏向片面的相信、较没有信心...
: かならず 表示说话者100%确定事情一定会如此,绝无例外...
: EX:人间はかならず死ぬのだ
: 就不能替换成
: 人间はきっと死ぬのだ
: 如此会让人觉得,说话的人并不敢十分确定「人是会死」的这件事
: 所以
: 用在日常生活之中
: きっと 非义务,单纯建立在双方的共识,较无强制性
: かならず 带有义务的感觉,必须这麽做
: 因为我题目看不太懂 是最上面那一句
: あの人が くるのは たしかです
: 可以对应下面哪一句吗?
: 如果是这样的话
: 答案是 2 没错 因为 たしか 表示的是 「完全不用担心,一定会如此的语气」
: 【其实两句都对,只是表现出的信心强度不同...
: きっと 自己不敢100%确定,但是内心相信对方会来
: かならず 对方一定会来的,来的理所当然,绝无例外......】
: ==
: 这样有解决你的问题吗? ^^;;
--
悲莫悲兮生别离
乐莫乐兮新相知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.32
※ 编辑: Hakanai 来自: 140.112.248.32 (12/05 16:43)
1F:推 asami:推荐这篇文章T.T 163.25.118.6 12/05