作者mhygkj (jg)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 人间与人
时间Fri Oct 1 11:15:46 2004
※ 引述《FLAS (君が望む永远)》之铭言:
: 原文
: おんなのこは、なみだをふいて、がんばってわらいました。
: マヤウルは、もっとわらいました。
: こうしておんなのこは、「おわかれのことば」をしった
: はじめてのにんげんに なったのです。
: ^^^^^^^^
: そして、せかいで いちばんやさしいひとに なったのです。
: ^^^^
: それから おんなのこは、だれとおわかれをするときにも、
: 「おわかれのことば」を つかいました。
: 「おわかれのことば」をきいただれもが、
: おんなのこを やさしいひちだと おもいました。
: そして、みんなも「おわかれのことば」をつかいはじめ、
: せかいじゅうに やさしさが、ひろがっていきました。
: 想请问的是 人间与人在翻译时 要怎麽表现出它的差异呢
: 以下是我的试翻
: 女孩擦擦眼泪,努力地露出了笑容。
: 玛雅乌鲁的笑容变得更开心了。
: 就这样,女孩知道了「别离的言语」。
: 第一次成为一个「人」。
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
就这样,她开始成为一个了解「别离的语言」的人。
﹝浅见﹞觉得这样翻比较不僵硬。
人间:1.指人世间
2.可以指人类全体
3.某一人物
: 然後,变成了世界上最温柔的人。
: 而後,女孩在与人别离的时候
: 都会使用「别离的言语」。
: 而听到「别离的言语」的人,
: 都觉得女孩是个温柔的人。
: 於是,每个人都开始使用「别离的言语」。
: 於是,温柔在世界上传了开来。
: 这是这次翻译的最大问题
: 请指教
: 非常感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.57.157
1F:推 FLAS:嗯..感谢回答...我断句断错了orz 210.240.186.17 10/01