作者Hakanai (はにかむ夕暮れN N)
看板NIHONGO
标题Re: [请益] 歌词试译请指教:激情(げきじょう)ꄠ…
时间Tue Jul 27 22:48:33 2004
※ 引述《honkwun (123)》之铭言:
: あなたにはわかる<---这句蛮不确定的....
: 其他明显落差太大的地方或看不顺眼都批评一下吧:D
: ----------------------------
: 激情(げきじょう)/激情 (口贝):木村嫂
: 2人になりたい 1つになりたい
: 心细さを见せずに生きるときも
: 希望俩人能在一起 希望俩人能结合
: 在无视於胆怯地活下去的时刻里我这麽想着
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
心细さを见せず
是指隐藏自己的不安和胆怯
に 则是副词化
心细さを见せずに生きるときも
是说 就算隐藏自己的不安地活着 (怪怪的中文...@@)
整段大概是想说 虽然自己无法对「他」坦然(因为刻意隐藏自己的不安)
也希望能够两人独处 合而为一
: かもめになりたい 空气になりたい
: あなたを伤つけないものになりたい
: 想变成海鸥 想变成空气
: 变成不会伤害到你的事物
: 谛められたらどんなに乐かわからない
: 若是能舍弃这段情 不知道该会有多麽好受
^^^^
轻松?
: 激情に身を焦がして 激情に流されて
: どこへさまよいゆくのかは知らない
: 激情它灼烧着我 激情中身不由我
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
身を焦がす
特别指「为情所困」
算是惯用语吧
: 我不懂旁徨中要何去何从
: 激情に身を焦がして 激情に流されて
: 世界中であなた以外の谁の指图も受けない
: ゆずれない夜に
: 激情它灼烧着我 激情中身不由我
^^^^^^^^^^^^^^^^
同上
: 无法退让的夜里 世上除了你说的之外我不听从
^^^^^^^^^^^^^^^^
感觉怪怪的...^^;
奋不顾身?? 好像也不行.........
知道意思就好~ XD
: できるものなら疑わないで
: 争わないで人を爱したいのに
: 可能的话 希望能不猜疑地去爱
: 在不发生争执的情况下去爱一个人
: でも运命は心にとって
: たやすくはない道ばかりけしかける
: 但是命运对这颗心来说
: 往往怂恿着它走上并不好走的道路
: 谛められたらどんなに乐かわからない
: 若是能舍弃这段情 不知道该会有多麽好受
: 激情に身を焦がして 激情に流されて
^^^^^^^^^^^^
: どんな私になるのかは知らない
: 激情它灼烧着我 激情中身不由我
: 我不知道最後自己会变成什麽
: 激情に身を焦がして 激情に流されて
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: あなたにはわかる 私がわかる 变わっても
: 他人は知らなくてもいい
: 激情它灼烧着我 激情中身不由我
: 你应该知道 我能够了解 这激情的滋味
^^^^^^^^^^^^^
没这一句吧? @@
あなたにはわかる 私がわかる 变わっても
带有倒装的味道吧
同时也呼应前面的 どんな私になるのかは知らない
所以 歌者唱道
「我知道你了解(知道改变後的我)的 就算我改变了」
: 即便世事变迁 他人不能体会也无所谓
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
如果把 变わっても 移到下面的句子 语意的衔接就不对了
因为 有.....ても
: 瞬く星は 风の中で歌ってる
: 闪烁的星星 在风中歌唱
: 辉く星は 身を焦がして光ってる
: 闪耀的星星 燃烧着自身在发光
^^^^^^^^^^
身を焦がす 内心的焦急和爱情的煎熬
: 瞬く星は 风の中で歌ってる
: 闪烁的星星 在风中歌唱
: 辉く星は 身を焦がして光ってる
: 闪耀的星星 燃烧着自身在发光
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
同上
: 激情に身を焦がして 激情に流されて
: どこへさまよいゆくのかは知らない
: 激情它灼烧着我 激情中身不由我
^^^^^^^^^^^^^^^^
这首歌 身を焦がす 还真多.... @@
: 我不懂旁徨中要何去何从
: 激情に身を焦がして 激情に流されて
: 世界中であなた以外の谁の指图も受けない
: ゆずれない夜に
: 激情它灼烧着我 激情中身不由我
: 无法退让的夜里 世上除了你说的之外我不听从
: http://www.meworks.net/extra/play.aspx?no=306562
--
悲莫悲兮生别离
乐莫乐兮新相知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.247.189
1F:推 honkwun:谢谢orz 219.91.123.207 07/28