作者Hakanai (はにかむ夕暮れN N)
看板NIHONGO
标题Re: 最爱 歌词试译请指教 m(_ _)m
时间Wed Jul 14 11:13:16 2004
※ 引述《honkwun (123)》之铭言:
: 最爱 歌词试译请指教 m(_ _)m
: 又来请教歌词试译啦
: 为了顺畅我有加一点跟原文不太一样的东西
: 不过还是希望大家本着原意的心情
: 对於明显不合或未说尽的地方指教一下
: 最爱(さいあい)
: 【作词】中岛みゆき 【作曲】中岛みゆき
: メッセージを お愿いします
: 今 出てゆくあの船に
: 希望我的讯息
: 能送到现在已经出航的那艘船去
: 二人が乘っています
: 夸らしそうな 贵方と
: 爱されてもふさわしいと思える
: きれいな女が
: 你们俩人正乘着那艘船
: 船上被你所爱的她人人称羡 和你在一起就像一对璧人
: 美丽的她拥有着这一切
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
词中并无此意 @@
这一段像是倒装 先言「两个人搭乘着船」再叙搭船的是怎样的两人
夸らしそうな贵方 描述男方的志得意满...也侧写出被抛弃女生的心情
而
爱されてもふさわしいと思えるきれいな女
也是由被抛弃方的立场 来看这个女人
觉得是一个和男方相配的美丽女子
简单来说 歌者认为他们是郎才女貌
: 二人が乘っています
: 果てしない梦を抱いて
: ペンを持って泣いています
: わたしは港
: 你俩正乘着那艘船
: 怀抱无止尽的梦想
是指船上的那两人吧~
: 而握着笔哭泣着的是我
: 是我还在港口没有出航
: 副歌:
: 二番目に好きな人 三番目好きな人
: その人なりに爱せるでしょう
: でも 一番に好きだったのは
: わたし谁にも言わないけど
: 死ぬまで贵方
: 我有第二喜欢的人 也还有第三喜欢的人
: 将来应该也还能像爱着你一样地爱人吧
: 但是 要说到心中的最爱是谁
: 对任何人我都不会讲
: 至死也不会说出最爱其实是你
二番目に好きな人 三番目好きな人 その人なりに爱せるでしょう
我是指女方会用相应於「第二喜欢」和「第三喜欢」的方式,来爱人
中文没有这样的语法
意指 第二喜欢有第二喜欢的方式
第三喜欢有第三喜欢的方式
也隐述
从今以後 都不会再有「最喜欢」的人了
所以 不会有「最喜欢」的对待方式
: 彼女がデッキに出て
^^^^^^
deck 甲板
: 潮风にそよいでいる
: 那个女人已经从港口出发
: 顺着海风徜徉
: 今のうちに そっと点いて
: メッセージランプはブルー
: 如今这边屋子里的讯号灯
: 灯光的色调是BLUE
今のうちに 是指 趁着现在
信号灯缓缓地亮起
: 「ワタシハ他ニ好キナ相手ガ
: 泽山イマス
: ダカラソノ方ヲ
: 幸セニシテアゲテクダサイ」
: (它的讯号是在说:)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
???
: ”我还有好多其他喜欢的对象
: 所以请你在他处也幸福地生活下去吧”
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
让那个人幸福
: p.s.这边有人知道用片假名写有什麽弦外之音吗?
这种手法还蛮常见的 应该没有吧~ @@
: 副歌X2
: -------------------------
: 最後提供试听:D
: http://www.meworks.net/extra/play.aspx?no=260556
: 1984/09/05发行
: 最爱
: 唱:柏原芳惠
: 词:中岛みゆき
: 曲:中岛みゆき
x
--
悲莫悲兮生别离
乐莫乐兮新相知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.230
1F:推 honkwun:感恩 <(_ _)> 219.91.101.171 07/14