作者Hakanai (はにかむ夕暮れN N)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 中翻日2
时间Mon Jul 5 12:30:59 2004
※ 引述《Rickylee (123645)》之铭言:
: 下午朋友来我家唱歌,大家都唱的好开心喔。
: 後来我们晚上到我家附近的餐厅吃饭。
: 今天为期三天的大学联考终於结束了,考生们终於可以放松心情休息了!
: 今天真是一 个忙碌又充实的一天啊!!
:
: 午後友达がうちへ歌いに来ました。みんなとても乐しかった。そして、
に 会比较好吧... そのあと
それから
PS:そして 是一种补述的感觉,本身并没有绝对的时间先後观念
EX:昨日のデートでは、手を系いだし、そして口付けもした
像这样的句子并不是表示牵手是在接吻之前...只是单纯补述的感觉
另外一种,就带有前後顺序的感觉,但是句子本身带着因果关联性
EX:久しぶりに恋人を见た、そして抱き合った...
而 みんなとても乐しかった そして.....在餐厅吃饭本身 并没有关联
我个人是觉得怪怪的啦... ^^a
其实日文本身并没有错 但是和中文的语意有出入
建议是把 みんなとても乐しかった 搬到吃饭後面 感觉会比较顺
用そして来连接也没关系
: 夜食はうちの近いのレストラんでしました。
突然把晚餐拿到前面当主词,会和前面的句子连接不起来...
因为前面一直是以自己和朋友为论述的主体,在这里突然换成「晚餐」,会很奇怪
虽然文法本身没错
→ そして、近所のレストランで夕食を食べました
夜食 大部分是指 宵夜
: 今日三日の大学入学试验がおわりました。受验者はやっとリラックスできます。
三日续いた大学入学试验は今日でおしまいになりました。受验者もやっと肩の荷を
おろして一息入れることができます
: 今日はほんとうに忙しくて充实な日です。
:
: 画线地方一定有问题> <
: 其他还有很多错的请尽量指正
: 谢谢!!!
:
:
:
--
悲莫悲兮生别离
乐莫乐兮新相知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232