作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 请问两句话的不同点
时间Tue Jun 29 02:49:03 2004
※ 引述《shinbun (我是研0生啦!)》之铭言:
: ※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之铭言:
: : 基本上 如果我在对话的话
: : 我不会说出 北海道に游びに行けば、どこに行きたいですか?这样的句子
: 这句话真的很怪,但是如果後面是どこに行きますか就OK
: 因为既然是去的,表示说已经有决定好的
: : 但是问我对不对...我就不知道了 @@
: : ==
: : 北海道に游びに行くとすれば、どこに行きたいですか?
: : 北海道に游びに行くなら、どこに行きたいですか?
: 我第一个反应也是这一句
: : 这两句都对
: : ==
: : 北海道についたら、まずはどこに行きたいですか?
: 其实这一句我是觉得也要用どこに行きますか。
: tai这个词不适合用在假设已经完成的动作上
这个我不确定...たい真的有这样的限制? @@
我觉得用 どこに行きますか 反而怪怪的...
: : 这应该也是对的
: : ==
: : 北海道に游びに行くとすれば 如果要去北海道玩的话
: : 北海道に游びに行けば 去北海道玩的话
: : 两句意思不一样 虽然都是假定语气
: : 上句是设想如果要去北海道玩的话...会...
: : 下句则是如果满足去北海道玩的条件 接下来一定会发生....(因果)
: 没错。
: : 我觉得其实只是单纯语意衔接上的问题 无关文法
: : 也就是说 有些句子可以 有些则不行
: : EX:
: : 北海道に游びに行くとすれば、蟹をお土产として买ってきてね...
: 这句话的语意会变成如果你决定要去北海道的话,先去把螃蟹买来当土产(再去)
: : 如果要去北海道玩的话,记得买螃蟹回来送我...
: : 北海道に游びに行けば、ついでに蟹をお土产として买ってきてね...
: 我觉得这一句比较合适。因为土产是在那里买
: : 这一句就怪怪的...因为满足前面条件之後,为何突然冒出一个不相干的句子
: : 北海道に游びに行くとすれば、札幌の祭を堪能できます
: : 北海道に游びに行けば、札幌の祭を堪能できます
: : 去北海道玩的话,就可以享受到札幌的祭典...
: : (这一句,我认为两种写法都可以...)
: : ==
: : 结论
: : 取决於文意
: : ....ば...前後句因果的意味较浓厚
: : .....とすれば...纯假设语气,不一定互为因果
: : ===
: : 以上
: : 无责任发言...^^;
: 我的看法是
: Aとすれば,B
: B的动作要在A之前做
: Aば,B
: B的动作是在A之後做
仔细咀嚼语句 确实有这种味道
但是 还是我觉得怪怪的 动作跟先後顺序不一定有关系
而且 とすれば 的重点就是「预设立场」
EX:もし结婚するとすれば、やはり金持ちのほうがいいです
もし结婚すれば、やはり金持ちのほうがいいです
我认为下面的句子不对
: 所以说,你想要去什麽地方是在去北海道之前的事情
: 去了北海道之後,就不会是你”想”要去什麽地方了,而是你要去什麽地方
: 所以要用とすれば
: 螃蟹也一样。螃蟹是要去了北海道再买,而不是买了带去
: 所以要用ば
: 有错误请版工修正吧。^^
北海道に游びに行くとすれば.....这个语句本身预设了去北海道的情境...
如果要去北海道玩的话
北海道に游びに行けば.....则是引述「充分条件」(逻辑的~XD)
去北海道玩会...
EX:北海道に游びに行くとすれば、蟹をお土产として买ってくださいね
(我还是认为应该这麽写~ XD、稍作修正)
北海道に游びに行けば、蟹をお土产として买ってくださいね
(.......我又觉得好像可以...@@a)
买螃蟹..例子举的不好.........>"<
但是 像上面结婚的例子 我觉得就可以比较出差别
越写越乱...
==
一样
无责任发言
这时候还是得请日本人~ XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
※ 编辑: Hakanai 来自: 140.112.248.232 (06/29 02:51)
※ 编辑: Hakanai 来自: 140.112.248.232 (06/29 02:59)