作者foxer (狂贺大专盃六连霸!)
看板NIHONGO
标题Re: 请问这里的助词用法
时间Tue Jun 1 10:28:08 2004
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之铭言:
: ※ 引述《foxer (狂贺大专盃六连霸!)》之铭言:
: : 问一下...这个授与动词的句型
: : 不就是"AはBにCをV(て形)くれる"(A较B关系来的疏远)(他动词句型)
: : 意思是"A向B提供服务而做某动作"吗?
: : 那为什麽不能说是A帮我运行李呢??
: : 谢谢!
: AはBにCをV(て形)くれる
: 要套用这样句型的话
: 动词本身也要有「传递给人」的意义
: EX:渡す、返す、手渡す、送る......
ㄜ....我这里用的是林锦川"日语语法之分析"(动词篇)
他用的例句动词有持つ 教える 买う 磨く 贷す 片付ける 洗う 直す 作る
釞〝秡@る 撮る ゆずる
看不出来全部都有传递给人的意思
印象中这种授与动词补动用法句型就是要用来表达谁帮谁做事的
有错请指教
: A帮我运行李
: Aは荷物を运んでくれました
: Aは私のために荷物を运んでくれました
: Aは私に荷物を运んでくれました
: 运ぶ 是「场所的传递」
: 应该不能把「人」当成动作的归着点...@@a
に在此处就是授与动词句型需要而放的,不是归着点
: 应该要写成
: Aは私の部屋に荷物を运んでくれました
: ===
: 有错请补 ^^
--
某象棋讲评:
「对手不是下棋下输的,而是被吓输的。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.233.104
※ 编辑: foxer 来自: 210.68.233.104 (06/01 10:31)
※ 编辑: foxer 来自: 210.68.233.104 (06/01 10:33)
※ 编辑: foxer 来自: 210.68.233.104 (06/01 11:22)