作者honkwun (123)
看板NIHONGO
标题[请益] 歌曲试译请指教
时间Tue May 25 16:21:59 2004
有问题来请教大家
试译如下
(有更改日文语序 并且添加一些副词助词 跟原意出入太大请指正)
わかれうた 别离之歌
途に倒れて だれかの名を
呼び续けたことが ありますか
你可曾有过这样的经验吗?
即便在中途跌倒 还继续呼唤着某人的名字
人ごとに言うほど たそがれは
优しい人好しじゃ ありません
特别是在弥漫着闲言闲语的黄昏
让心思细腻的人在这样的情景下更加不堪的时候
(这句我不确定 是?)
1.没有温柔的人
2.对温柔的人没有好处
我猜是2.
别れの气分に 味を占めて
あなたは 私の户を叩いた
笼罩在别离的气氛下
当时你敲着我的房门
私は别れを 忘れたくて
あなたの眼を见ずに 户を开けた
想要忘却分离这回事的我
在开门的时候 刻意避开你的视线
わかれはいつもついて来る 幸せの後ろをついて来る
それが私のクセなのか いつも目觉めれば独り
别离总是会来的 紧随幸福而临
我的习惯是那样吗? 总是在醒来後孤单一人
あなたは愁いを身につけて
うかれ街あたりで 名をあげる
眠れない私は つれづれに
わかれうた 今夜も 口ずさむ
身上有股哀愁的你
喧闹欢乐的街景当下 为我取了名字
而无法成眠的我 百无聊籁地
在今晚一样给自己唱了首别离的歌曲
だれが名付けたか 私には
别れうた呗いの 影がある
好きで别れ呗う 筈もない
他に知らないから 口ずさむ
是谁曾为我取了姓名
让我的影子唱着别离的歌曲
(好きで别れ呗う??? 不确定)
也不是喜欢唱着别离的歌
只有在他人不知情的情况下 才会唱给自己听罢了
恋の终わりは いつもいつも
立ち去る者だけが 美しい
残されて 户惑う者たちは
追いかけて焦がれて 泣き狂う
在恋情的最後
每每总是起身离去的人心绪才能完整
而被遗留下来 迷惘的人们
又是想要挽留又是深陷情海 便哭泣地失控起来
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.102.175