作者eqdr877 (不够大器)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 分不清楚...给,接受...
时间Wed Mar 10 00:19:18 2004
※ 引述《waivsmarg (一起去郊游*^^*)》之铭言:
: 不知道该怎将 あげます 和 くれる做分别...
: 可以的话 告诉我怎分别...和举个例给我听吧...谢谢...
: 然後 为什麽有时候是给"你"的 却还是用 くれる
: 此时 似乎是翻译成咱们...
: 如果是降的话 该怎样判断呢??
: 有时候 像 "父亲送花给母亲" 此时的动词"送" 是用くれる 还是该用あげます呢?
: 还有もらいます 他前面一定会有から出现嬷?? 这是不是只能用在对平辈的时候??
: 谢谢各位的解答...
两者最常见的区别法是:
あげる 是描述第三者间的授受情况
譬如:山田さんが 田中さんに ネクタイを あげた.
(山田给/送田中领带)
くれる 则是指他人与说话者本身的授受情况
譬如:山田が 私に ネクタイを くれた.
(山田给/送我领带)
但是 有时候明明不是给自己 而是给对方东西也用くれる
是因为日本人有很明显地将人际关系画分成"内(うち)" 与"外(そと)"的习惯所致
用あげる 代表说话者是以第三者的角度来看这个授受的情况 与说话者并无直接关系
一旦问话者将对方归在"内(自己人)"这边 他就会当给对方的东西也是给自己般地发问
这种情况通常是问的人跟被问的人之间是家人 朋友 等隶属於同一个团体的时候发生
这时即使是给对方的东西 也会用くれる问
譬如: 妈妈看到小孩回家的时候手上拿着棒棒糖在吃 她要问小孩子是谁给的 就会说:
谁がくれたの?(谁给你的?)--很明显糖果不是给妈妈的 但妈妈绝对不会问小孩:
谁があげたの?
有时候说话者为了表示亲切 也会用くれる问对方
其次 爸爸给妈妈花 是 父が 母に 花を あげた 因为爸爸和妈妈在自己看来立场一样的
もらう前面的助词用から有这个东西是自己算是硬跟对方要来的感觉
用に则是表示从对方那边得来的
不一定是只限於平辈的使用 但是因为使用授受动词代表说话者带有感谢或感激的心情
所以 遇到是从长辈那边得来的东西还是用いただく比较好 听者也更能体会你感谢之情
这样的回答还可以吗??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.138.209
1F:→ Hakanai:推 ^^ 推140.112.248.232 03/10
2F:→ waivsmarg:恩~~OKOK 谢谢你唷^^ 推 140.128.28.151 03/10
3F:→ zymurge:由所用的辞汇中也可判别出亲疏关系 推 210.192.167.12 03/12