作者Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||))
看板NIHONGO
标题Re: 可以帮忙翻一篇文章吗?
时间Mon Jun 16 14:05:09 2003
※ 引述《miaka711 (只有在梦里)》之铭言:
: 汉字不会打,所以我用中文代替
应援团我不翻译...简单来说就是啦啦队...
: 何百.何千人という学生をわずか数十人で统制するのですから、
仅以数十人去统率号称数百、数千的学生们。
: 应援团员はいついかなる时にも动じない不屈の精神力と体力が无ければなりません。
应援团员不论何时都要有不动如山的坚忍精神力和体力
: そのため应援团は军队式に组织され、上级生の言うことには绝对服从、
因此以军队的方式组织应援团,并且绝对服从先进的命令
: いつでも组织的に行动できるように彻底的に训练されます。
不论何时都以能具备组织化的行动为目的,彻底地训练。
: 应援团の人人は自分の大学の传统を大切にし、学生服を真夏でも常に着用し、
应援团的每一个人都谨守着自己大学的传统 即使是盛夏也经常穿着学生制服
: 应援の时は上の写真のようにリーダーが明治时代からの传统的な羽织.はかまを着用
: することもあります。
在加油的时候如同上面的照片一样,队长也会穿着自明治时代传承下来的『羽织』和
『(衣夸)』
注。
: このような军队のような应援团のあり方を时代错误として嫌う人も多く、
像这样有如军队一般的应援团的存在,将之指为搞不清楚时代而厌恶它的人不在少数
: どこの应援团も部员集めに苦劳しているようです。
因此不论是哪儿的应援团在募集团员时都相当辛苦。
: しかし、规律や统制を嫌い、とかく轻薄に流れる最近の若者の风潮の中で、
但是,对於充斥着厌恶纪律和统率,满是轻浮颓靡之风的年轻人的潮流中
: 传统を重んじ、质实刚健の气风を保つ应援团には、いつまでも顽张っていてもらいたい
: ものです。
重视传统,维持质朴刚健风气的应援团,我希望他们可以一直坚持下去。
注:羽织 はおり :披穿在最外层宽宽大大的衣服
(衣夸) はかま:和式宽宽大大的裤子
【如稽古着けいこぎ (剑道、和气道服)以及男性和服的裤子】
--
悲莫悲兮生别离
乐莫乐兮新相知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147
※ 编辑: Hakanai 来自: 140.112.240.147 (06/16 17:05)
1F:→ menan:现在才发现注音输入居然没有(衣夸)... 推140.112.215.189 06/16