作者zeuklie (流星,夜を切り裂いて!)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 日文请教....
时间Fri Jun 13 09:35:55 2003
※ 引述《Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||))》之铭言:
: ※ 引述《shouhei (我把想念写在心上)》之铭言:
: 厉害!真的还原了........O_o
: : 这个我真的不清楚前面字有什麽意思
: : 不过应该是 有喜欢的人(吗?)
: : 有告白的经验(吗?)
: : い
: : 有男朋友或女朋友(吗?)
: : 对我的第一印象是什麽?
: 解说 1.
: 今 ハマっているとは...
就这一句本身来看 意思不完全 没有主语 没有对象语 就只有述语
很奇怪
: 【这是俗语...而且很黄...】
: はまる 本来的意思是 嵌合
: 而日本人把这个字用来比喻 男女云雨之时【云雨?请见红楼梦...】
: 相互嵌合的感觉
: 图解:┌─┐ ┌┐
: │┌┘┌┘│
: │└┐└┐│
: └─┘ └┘
: 如果硬要翻成中文......那就是〝抽插〞很不雅的俗字...
: 翻译:现在抽插得怎麽样啊.........【羞】
这句要翻回日文 应是
ハマっている具合は
也就是说 为了构成一个问句
"ハマっている"有必要作为连体修饰语来修饰某个名词
: ...........................................................
: はまる还有别的意思
: 不过 这一句 因为没有受语 所以 应该是上列的解释
: 其实 这一篇文章问的...都似曾相识...
: ...........................................................
: 另外 还有可能有一解
: 你现在在沉迷些什麽?
: 不过...句型不太像..........
我支持这一解
原句多半是
今 ハマっていることは
: : 最棒的回忆?
: : れ わっ
: : 如果重新转世的话想要变成什麽?
: : ユメ
: : 将来的梦想是?
--
ごきげんよう
ごきげんよう
さわやかな朝のあいさつは澄みきった青空にこだまする
マリア样の庭に集う乙女たちが 今日も天使のような无垢な笑颜で
背の高い门をくぐり拔けていく.......福泽佑巳 十六岁 青春してます......え!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.176.232.85