作者Hanayu (勇介花儿)
看板NCCU_JAPAN_G
标题Re: [系办公告]徵日文翻译人才
时间Mon Aug 23 18:39:30 2004
※ 引述《daisy1 (Star Blue)》之铭言:
: ※ 引述《fsvsebfbi (屁屁水晶晶)》之铭言:
: : ^^^^
: : 这个是什麽意思呀?
: : 好多求职的都看不太懂。什麽计时人员@_@
: ASAP就是As Soon As Possible ꐊ: 在园区如果不知道意思的会被人家笑耶
: 群创是鸿海在竹南基地新创立的公司 占地超广的
: 他们临时办公室在我们部门隔壁 常常有走错的人找我面试....
: 有时候会很想跟他们说 明天直接来上班 就好了...
: 计时人员就是算时薪的 应该不适合吧
: 觉得群创狠鸭镛的芬
这还算好的,之前我在贸易公司的时候,负责写传真给日本,
本来还想好好写正式的英文的,哈哈哈哈哈,结果……
没想到主管说:「不用写这样啦,日本人英文哪有那麽好,看得懂就好了啦。」
每天的传真就像以下:
1.PLS CFM P/N:00120764 NEXT DLVY, NEED 200KPS UTL AUG/END
2.PLS CFM WHEN CAN GET P/N:UF2035EW SMPL 10PS & IFM PRC & DLVY ASAP
3.CUS CANT ACPT P/O:041504 00120600 10K DVLY SO LATE, PLS PUL TO 8/31
4.CHARLES WIL VIST H*H TMOW, THE ELE SHOW IS 8/25-8/27
(以上都是假设的。)
一开始看到,觉得第一个特点就是「不管文法」、「不统一」,
因为我也有看过TMW,不是TMOW,虽然都是讲tomorrow,
反正主管爱怎麽写就怎麽写了,因为她写的她觉得都对,这样才是最重要的~
※ 引述《daisy1 (Star Blue)》之铭言:
: ※ 引述《fsvsebfbi (屁屁水晶晶)》之铭言:
: : ^^^^
: : 这个是什麽意思呀?
: : 好多求职的都看不太懂。什麽计时人员@_@
: ASAP就是As Soon As Possible ꐊ: 在园区如果不知道意思的会被人家笑耶
: 群创是鸿海在竹南基地新创立的公司 占地超广的
: 他们临时办公室在我们部门隔壁 常常有走错的人找我面试....
: 有时候会很想跟他们说 明天直接来上班 就好了...
: 计时人员就是算时薪的 应该不适合吧
: 觉得群创狠鸭镛的芬
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.32.125
※ 编辑: Hanayu 来自: 220.136.32.125 (08/23 18:40)
※ 编辑: Hanayu 来自: 220.136.32.125 (08/23 18:41)