作者Belzbub (吾妻为凉宫春日)
看板NCCU_Fantasy
标题[克苏鲁在呼唤你]浅谈死灵之书
时间Sat Sep 29 17:25:38 2007
死灵之书这个名字自从给爱匠兄创造出来之後,前前後後出现了无数本伪物,当中
很多拙劣的仿作,但也有很多写得煞有其事的样子。在这些伪物之中,比较有以假乱真
能力的要属Wilson-Hay-Turner-Langford版本跟Simon版本。
首先来谈谈Wilson-Hay-Turner-Langford版本。
为什麽这个版本的名字又臭又长?因为这是四个人的姓,他们是:Colin Wilson,
George Hay, David Langford, 与Robert Turner。George Hay和David Langford都是
小说作家;重点是Colin Wilson是克劳利传记的作者,与许多神秘学家往来密切,而
Robert Turner则是当代研究以诺魔法(Enochian Magic)的权威。因为这两位的名号,使
得此书颇有迷惑人心的功效。然而,我不想接下来都打这种又臭又长的名字,以下统一
简称为WHTL版。
WHTL版本最大的特色就是在於他跟Dr.John Dee之间的关连;Robert Turner声称:
英文版死灵之书由Dr.John Dee所翻译,名为「Liber Logaeth」。而死灵之书其书名
的意义为The Book of dead names.
此书一开始便是便是Colin Wilson的前言,在屁他是如何发现这本书的,以及他实行
了书上的仪式之後发现其中有多麽强大的威力;因为他是大角色,所以说出来的话是很有
份量的;然後又提到了Robert Turner是如何发现这本书和Dr.John Dee有关,因为他等於
是研究Dr.John Dee的权威,所以说出来的话是很有份量的。而在後文的地方还提到了
H.P Lovecraft的老爸是「埃及共济会」的一员,并且从其中学到了许多禁忌的法术,最
後导致了他发疯。因为有这些权威在说话。使得幻想跟现实之间开始模糊不清。
然而实际上这本书的标题就大有问题。首先,这本书的第一个字根Necro,或是nekros
,在希腊文中本就与死灵相关,没有问题。但是接下来的字根nomicon在希腊文中很难追
朔到跟名字的意义有关,因为希腊文的「名字」onyma的结合型态是onomat,跟nomicon无
关,最有可能的就是拉丁文中的「名字」nomen,作为字根是nomin,我认为这些人可能
根本把希腊文跟拉丁文搞混了。然而,希腊文中并不是没有与此相近的字。nomos,所谓
的法律,作为结合型态为nomia,所以翻成The Book of dead names或许牵强;然而翻成
The Book of dead laws或许可以接受。不过希腊文中Nom-家族的还有很多说得通的,比
方说nomia,结合型态nomic,或是nomy,义为管理操纵,比如「经济」这个字的真正意思
就是「家务管理」。所以也有可能是「The Book of dead management」?
然而不管如何,要翻成The Book of dead names都是牵强而错误的。
以上语言学与文法部分还请欢迎强者指教修正。
总之,Colin Wilson在之後坦承,这是他与好碰友们联手编织出来的假传说,然而这
本伪本似乎影响了许多克苏鲁同人的创作,比方说「吞噬空间的怪物」这篇。
至於另一本Simon版,以後有闲再做介绍吧,这个版本与我的偶像关系相当密切呢。
--
ABRAHADABRA
Love is the Law, Love under Will.
There is no Law beyond do what thou wilt.
~Aleister Crowley~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.86.128
※ 编辑: Belzbub 来自: 125.225.86.128 (09/29 17:29)
※ 编辑: Belzbub 来自: 125.225.86.128 (09/29 19:41)
※ 编辑: Belzbub 来自: 125.225.86.128 (09/29 19:46)
1F:推 Valerian:浅谈...又是个坑...y 09/29 22:42
2F:推 Belzbub:其实我想要抛砖引玉~ 09/29 23:33
3F:推 AnubisJK:乾脆开课啦~ 10/01 12:42