作者kosoj6 (不是宅男)
看板NBA
标题Re: [情报] 老巴:斑马被硬糖拖到柴房狂操就这麽简单
时间Sat Jun 6 14:58:47 2026
※ 引述《yniori (伟恩咖肥)》之铭言:
: https://x.com/awfulannouncing/status/2063083276244545837?s=20
: Charles Barkley: "Wemby's in shock right now. It's probably been a long time sin
: ce he got his ass kicked like this... Wemby's spinning... He's 22. He's gonna ow
: n the league soon. But right now, big KAT is just taking his ass to the woodshed
: . Plain and simple."
: 查尔斯巴克利:斑马现在感到非常震惊。他可能很久没有被这样爆揍一顿了……斑马正在晕
: 头转向……他才22岁,他未来很快可以主宰联盟。但现在!你大硬糖正在柴房里操翻斑马的
: Ass。就是这麽简单
: https://i.verb.tw/ADOSCFVh.jpg
: 切特:小火龙
: 斑马:火恐龙
: 唐斯:喷火龙
: 同场加映两人在场上的激战
: https://x.com/TheHoopCentral/status/2063094271956378058?s=20
: Victor Wembanyama and Karl-Anthony Towns are BATTLING.
: 精彩~简单~粗暴
:
发疯啦
原文"big KAT is just taking his ass to the woodshed"
这完全没有性意味耶 是可以这样超译吗
woodshed的意思是代指打小孩的地方
写上世纪美国传统家庭的小说就会有这种桥段
家里有个小型眷养棚 养鸡 养猪 养牛 养马的那种房子
柴棚就是打小孩的场地
小孩趴在劈柴墩上 之後上皮带抽屁股
而且说真的 关键词丢google很容易就找到解释了
https://www.quora.com/What-does-take-to-the-woodshed-mean
是真觉得美国开放到老巴在全国电视讲这种东西不会烧喔
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.25.11.125 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NBA/M.1780729130.A.276.html
1F:推 yeustream : 原来是乱翻译啊~差点信了 06/06 15:00
2F:→ pneumo : 就翻得有点耸动 06/06 15:00
3F:推 DAGG5566 : 你是不是想多了 狂操练斑马怎麽了吗 06/06 15:00
4F:推 yniori : 在讲篮球啊!对啊 06/06 15:01
你可能懂 但推文全信了 朋友传给我看
要搞耍也要留线索耶
5F:→ Leo4891 : 原来是打屁屁 不是狂插屁洞 06/06 15:01
6F:→ yeustream : 感谢这篇澄清,不然以後我都会觉得老巴怪怪的 06/06 15:01
7F:推 hanslins : 中文表面上看也是没有性暗示啊,笑 06/06 15:01
8F:→ hanslins : 带小孩到柴房狂打,也是狂操的一种 06/06 15:01
9F:推 LeGGoRay : 就那个...大家都有点太饥渴了XD 06/06 15:01
※ 编辑: kosoj6 (114.25.11.125 台湾), 06/06/2026 15:02:28
10F:→ hanslins : 是台湾人自己看文字自己误会的,我们都被污染了, 06/06 15:02
11F:→ hanslins : 笑 06/06 15:02
12F:推 c22501656 : 抽打也是狂操 对啦对啦 06/06 15:03
13F:→ hanslins : 翻译没有问题,是读者自己不纯洁 06/06 15:03
14F:推 yniori : 我觉得板友应该都知道在讲篮球吧,只是他们在玩梗 06/06 15:03
15F:→ yniori : 罢了 06/06 15:03
16F:推 anthony67 : 笑死 中文的奥妙就是博大精深 06/06 15:03
17F:推 jtch : 感谢翻译 那篇删掉吧 06/06 15:04
18F:推 Kai877 : 狂操 狂抽啊 对啦 06/06 15:04
19F:→ hanslins : 我承认我实在是太不纯洁了,但有够形象的 06/06 15:04
20F:推 zsp9081a : 嘿对啦 是打屁股不是插屁股 他可以说 06/06 15:06
21F:推 yniori : 大概就跟讲到MPJ都会说大急拔是一样的意思 06/06 15:06
22F:推 a28200266 : 本来就不是性暗示阿 就打屁股 只是中文看起来很好笑 06/06 15:07
23F:→ a28200266 : 而已 太写实的画面了 06/06 15:07
24F:推 cowbaya : 翻译的也知道 就是一种搞笑法 06/06 15:09
25F:→ metam : 东方的柴房也是打屁股的地方啊 只是对象不是小孩 06/06 15:09
26F:推 inversexxx : 对不起我片语学太少本子看太多 一不小心就○了 06/06 15:10
27F:推 rgo : 感谢校正翻译 06/06 15:13
28F:推 ghostl40809 : 皮带抽屁股感觉也很色就是了== 06/06 15:16
29F:推 Parazicecum : 不是欸 要这样硬凹吗? 前一篇内文翻译写"操翻斑马的 06/06 15:17
30F:→ Parazicecum : ass"欸 这句话也能翻译成抽打吗? 06/06 15:17
31F:→ ghostl40809 : 不然说带去柴房狠狠教训? 06/06 15:21
32F:推 ymsc30102 : 被拖进小房间里狠狠的抽 听起来更色了 06/06 15:23
33F:推 Wesker : 柴房趴趴打屁屁没错啊 06/06 15:25
34F:推 tsai529 : 难怪总觉得怪怪的 乱翻译的出来道歉啦 06/06 15:26
35F:推 spi0303 : 超译乱译+高潮不就是这里的日常吗 06/06 15:26
36F:推 ZEALOTGO : 斑马确实被糖糖狂操啊,是你们要想到那种地方的嘻嘻 06/06 15:28
37F:推 DAGG5566 : Ass是原文老巴说的没错啊 06/06 15:29
38F:推 spky : 把斑马拖到马棚打屁股 老巴也懂中文 06/06 15:31
39F:推 jitaomef : 推 06/06 15:35
40F:推 jerrychlin : 翻译还ok 不用特别解释啦 06/06 15:39
41F:推 thatblue : 讲的写狂抽这里的人就不会想歪一样 06/06 15:42
42F:→ Gilbertsky : 这就是中文的奥妙之处了 狂操和你想的那种性意味也 06/06 15:45
43F:→ Gilbertsky : 可以是完全不相干 就跟佛印说的 心中是什麽看到就 06/06 15:45
44F:→ Gilbertsky : 是什麽类似 06/06 15:45
45F:推 knwuw : 大概是唐伯虎点秋香的锅 06/06 15:54
46F:推 moon128 : 狂抽猛抽 06/06 15:56
47F:推 yeustream : 事实是看推文想歪的是多数,不必扯甚麽中文的奥妙了 06/06 16:01
48F:→ yeustream : 狂操在那个语境下也难理解成别的意思,别为护航硬拗 06/06 16:03
49F:推 alex0973 : 抱歉小弟我被祝枝山还有石榴姐制约了 直觉想到色色 06/06 16:07
50F:→ alex0973 : 周年庆狂抽猛送也常常听歪 06/06 16:08
51F:→ fantasyhorse: 有超译?看不出来阿 06/06 16:11
52F:推 allyourshit : 柴房可以这种抽 也可以那种抽 懂得都懂 06/06 16:12
53F:推 Gilbertsky : 说护航的 那你有没有想过 老巴提的这个比喻本身的 06/06 16:14
54F:→ Gilbertsky : 情境 在柴房用皮带抽小孩屁股 容不容易被想歪呢 我 06/06 16:14
55F:→ Gilbertsky : 想这是逻辑问题喔 06/06 16:14
56F:推 histing : 原来是ass,不是ass hole 06/06 16:18
57F:推 antonio019 : 因为台湾人都看过唐伯虎点秋香啊 06/06 16:21
58F:→ lyhorcish : 中文字的奥妙,不让你睡也是两种意思 06/06 16:24
59F:嘘 mickeygg69 : 翻译本来就要讲信达雅 06/06 16:26
60F:推 Inception201: NBA版喜欢超译也不是一天两天的事了 06/06 16:27
61F:推 baozi : 中文一点都不奥妙也不精深 这就是中文圈的人最爱自 06/06 16:32
62F:→ baozi : 吹的话术 就像中国人台湾人很爱吹中文是全世界最难 06/06 16:32
63F:→ baozi : 学的语言然後感到很自豪一样搞笑 06/06 16:32
64F:→ baozi : 中文最大问题就逻辑不严谨 结构松散 科学领域表达能 06/06 16:33
65F:→ baozi : 力更是贫乏 还要靠大量日本传来的和制汉字来补足 06/06 16:33
66F:→ yeustream : 就只是超译,你扯老巴的比喻干嘛?先检查自己的逻辑吧 06/06 16:41
67F:推 kimibro : 我倒是觉得这要来看翻译得非常符合中文意境 06/06 16:43
68F:推 selamour : 都是唐伯虎点秋香让我们想歪的 06/06 16:45
69F:推 selamour : 楼上包先生是你对中文的理解不够深 不是中文逻辑不 06/06 16:48
70F:→ selamour : 严谨 另外英文中有一堆词是从法文来的你知道吗? 06/06 16:48
71F:→ chouvincent : 九十教训小孩的意思 原本那篇太夸张 06/06 17:04
72F:→ chouvincent : 以为是什麽绿恶甲狂操 超恶烂 06/06 17:05
73F:推 sweetantt : 狂操也不见得是指性啊xD 06/06 17:06
74F:推 george60309 : 爸爸的爸爸叫爷爷 06/06 17:06
75F:→ baozi : 楼上你搞笑的吧 要反驳也来一点内容 直接扯理解不够 06/06 17:09
76F:→ baozi : 深? 就跟儒家被批评造成东亚文明阶级跟社会问题 06/06 17:09
77F:→ baozi : 结果没办法反驳直接扯根本不了解儒家一样搞笑 06/06 17:09
78F:→ baozi : 中国文明拥护者怎麽总是这副德性? 06/06 17:10
79F:→ baozi : 然後讲中文你搬英文救援又是哪招? 06/06 17:10
80F:→ bbs0840738 : 狂操这翻译没错啊 是你自己超译了吧XDD 06/06 17:10
81F:→ baozi : 完全就是某国来的思维 06/06 17:10
82F:推 allyourshit : 其实超译 谐音梗这些的 日本跟外国都有 图一乐而已 06/06 17:11
83F:推 BroDians : 现在打屁股打到唉唉叫邻居会管耶 06/06 17:20
84F:推 graphict : 感谢,难怪看那一句总觉得不是那样翻,前面那一篇 06/06 17:41
85F:→ graphict : 根本乱翻一通 06/06 17:41
86F:→ heavensun : 超译 老巴不可能说性 那太污辱斑马了 06/06 17:59
87F:推 Takhisis : 现今风向在柴房操男人绝对正确安全过打小孩呀咩 06/06 18:01
88F:推 alvptt : 狂操斑马可以翻译成兽交吗 06/06 18:31
89F:推 baozi : 丢AI翻更好笑 那篇超译 AI则会和谐 连ass都不敢翻 06/06 18:32
90F:推 justaID : 推科普英文 原本那个翻译实在太儿童不宜 06/06 20:22
91F:推 nnkj : 了解 唐斯拿皮鞭打斑马屁股 06/06 20:23
92F:→ icoann : nba版超译乱翻来制造流量也不是一两天的事了,就拿 06/06 20:25
93F:→ icoann : 常用的俚语kick your ass,意境就是狠狠教训,但就 06/06 20:25
94F:→ icoann : 有人喜欢照字面翻来吸眼球罗 06/06 20:25
96F:推 uohZemllac : 推澄清 06/06 22:43
97F:→ Marytin : 他的水准就是会讲这种的人 06/07 00:06
98F:推 DeepBlue10 : 你要不要喂给ai制图, 看一下他画什麽给你 06/07 02:10
99F:推 fenixll001 : 台湾人一直都很喜欢超译啊XD 06/07 02:29