作者SHB (森里萤一)
看板NBA
标题[转录][外电][ESPN]Walsh谈交易内幕
时间Sun Jan 29 16:34:45 2006
※ [本文转录自 PACERS 看板]
作者: gonzdevour (吞食) 看板: PACERS
标题: [外电][ESPN]Walsh谈交易内幕
时间: Sat Jan 28 12:04:40 2006
http://insider.espn.go.com/nba/insid...had&id=2307632
The inside story of the Artest-Stojakovic trade
Insider
Ford
By Chad Ford
ESPN Insider
Archive
============================================================================
The Ron Artest saga (at least this episode) is finally over.
After a six-week wait, Artest is a Sacramento King and Peja Stojakovic
is an Indiana Pacer.
六周的等待後,阿泰霹雳火终於下档(至少本集已经完结)。
阿泰登基为沙加缅度国王,而Peja成为一匹溜马。
How did it happen? What went on behind the scenes?
这是如何发生的?故事的背後究竟有多少辛酸血泪?
Pacers president Donnie Walsh spoke with ESPN.com on the phone on Thursday
and laid out what happened and why the Pacers did what they did.
星期四,溜马总管Walsh以电话向ESPN.com透露事件的始末。
When did the Pacers decide to trade him? Why did it take so long?
Did they almost trade for Corey Maggette? What other deals came close?
何时溜马决定交易阿泰?何以如此旷日费时?
是否他们几乎签下马盖先? 此外还有什麽可能的合约?
And what happened in those last crazy 48 hours when the deal almost happened,
died and then was resurrected on Wednesday?
在交易底定前,疯狂的四十八小时中,
究竟发生了什麽事,让它在周三死灰复燃?
Walsh provides the answers.
请收看:唐尼华许的真情告白。
The trade demand
[其之一: 交易要求 ]
The Pacers came into this season with high expectations. The team,
despite a rash of suspensions and injuries last season, made it to
the second round of the playoffs. Confidence was high.
溜马以相当高的呼声开始本季。
尽管有着禁赛风波与伤病问题,他们去年仍然打进季後赛第二轮,
因此他们信心满满。
All the major starters from the team, with the exception of veteran
Reggie Miller, were returning. The Pacers got a draft-day steal with
Danny Granger and landed one of the hottest free agents on the market,
Euro star Sarunas Jasikevicius.
除了老米神,阵中的主力战将都已归队。溜马在选秀中偷来了小葛,
并且在市场里找到最屌的自由球员,欧洲天王---杀了那厮‧也系可以就是 (简称小叶)。
Oh . . . and Ron Artest, one of the best two-way players in the league,
was coming back from a year-long suspension.
哦哦.....还有阿泰,联盟顶级攻防一体的球员,从一年的球监中放了出来。
Artest looked great in the summer league. The Pacers felt confident that his
off-court problems were finally behind him. He looked focused in the
preseason and the Pacers looked poised to provide a serious challenge to
the Detroit Pistons for the Eastern Conference title.
阿泰在夏季联赛中表现抢眼。溜马对他有信心,认为他的场外风波最终已经平息。
看来他在季前赛十分专注,而溜马似乎也准备好要成为东区冠军活塞的劲敌。
Then, out of the blue, in a one-on-one interview with the Indianapolis Star
on Dec. 10, Artest suggested the Pacers trade him. The impetus for his
request? He had heard a rumor that the Pacers had rekindled year-old talks
with the Kings about a Stojakovic-Artest swap.
然而,很唬蓝的,阿泰在印城星报12/10的专访中,他提议溜马把他交易掉。
是什麽刺激他做出这个要求? 因为阿泰听到了一个传闻,
就是溜马与国王谈了一年之久的案子---Peja换阿泰---再度被提起了。
"If the trade rumors, if there is any truth -- maybe it won't be a bad thing,"
Artest said. "They probably could win more games without me. . . . If I go to
the West Coast, I would come back to New York after my contract is up. . . .
I would go to Cleveland. I wouldn't mind coming off the bench behind
LeBron James. There's a lot of players I wouldn't mind coming off the bench
behind."
"如果这个交易传闻是真的,那也不赖。"阿泰说:"没有我,他们可以赢更多场球......
如果我到了西岸,合约结束後我会回到纽约......或者我会到克里夫兰。
我不介意当李博榕的替补....我想呢,我应该不会介意当许多球员的替补。"
Artest also criticized coach Rick Carlisle: "I like Coach as a person, but
I don't like playing for Coach. I like my team, though. . . . Don't get it
twisted. He's a very good coach. He knows what he's doing. I personally don't
like playing for him."
阿泰也评论了卡帅:
"我喜欢卡帅这个人,但是我不太喜欢为这个教练打球.....虽然我也喜欢我的球队。
.....别扭曲了我的意思,他是个很好的教练,他知道他在做什麽。
只是呢,我个人不喜欢为他打球。"
The Pacers were stunned. According to Walsh, Artest had never approached
him with any of the concerns.
溜马简直被惊呆了。根据Walsh所言,阿泰完全没有考虑过後果。
In fact, the rumors weren't true, Walsh says: The Pacers had not spoken
with the Kings about Stojakovic in over a year.
事实上,此传闻并不是真的。Walsh说,溜马一年来没有跟国王谈过关於Peja的事。
Walsh set up a meeting with Artest on Dec. 11 and tried to calm his fears.
Walsh与阿泰在12/11安排了一次会面,并且他试图安抚慌张的阿泰。
"I told Ronnie that he should have come to me if he had an issue,"
Walsh told ESPN.com. "That he went about it the wrong way. I told him
there wasn't any truth to the rumor and I wanted him to come to practice
on Sunday [Dec. 12] and we'd try to work through it."
"我跟阿泰讲,如果他有意见的话应该先来找我。"
Walsh告诉ESPN.com "这样随便来实在大错特错;
我告诉他那个传闻不是真的,并且希望他星期天(12/12)能够回去练球,
然後我们再来搞定这件事。"
Walsh described Artest as apologetic, and Walsh thought that the issue
could be resolved. However, on the evening of the 12th, Walsh saw Artest
on TV, reading statements that seemed to contradict what was said in the
meeting. Artest appeared to still be standing by his trade request.
Walsh说阿泰当时看起来似乎颇有歉意,且Walsh认为这个问题可以解决。
然而,12号晚上,Walsh在电视上看到阿泰的发言,跟会面时说的不一样。
阿泰显然还是执意他的交易要求。
Walsh said it was at that moment that he knew Artest couldn't play for
the Pacers again.
Walsh说,正是那一刻,他知道阿泰不能再为溜马打球了。
"I just couldn't keep him," Walsh said. "We had gone out of our way to help
Ronnie. Probably too much so. We were so in love with his talent and
I thought, and still think, that he's a really good kid. After all the
things we did to help him, I finally realized, we can't help him."
"我终究没能留下他,"Walsh说。"我们用尽一切方法来帮助阿泰.....也许太多了。
我们太喜欢他的天赋,而且我认为他真的是个好孩子---直到现在都这麽认为。
在我们做完一切可以帮助他的事之後,我终於了解,我们还是帮不了他。"
Walsh, after consulting with Larry Bird and his owners, acted quickly.
徵询了大鸟和老板的意见後,Walsh即有所行动。
"I called Ronnie back up and told him that we were going to trade him,"
Walsh said. "I also told him we were going to keep him away from the team
until we found a trade partner. He seemed OK with it."
"我把阿泰叫回来
(back up?),告诉他我们要交易他,"
Walsh说:"我也告诉他,在找到交易对象之前,我们不会让他回到队上。
他似乎对此还蛮OK的。"
Early offers
[其之二:初期提案]
The Pacers have taken some heat for their decision to put Artest on the
inactive list. Many in the media have claimed that it hurt his trade value.
因为将阿泰放在不启用名单上的决定反而激励了溜马,
许多媒体宣称这会降低交易价值。
Walsh didn't see it that way. Rather, he was pleased to be able to take
advantage of the inactive list, a new option provided in the collective
bargaining agreement, which did away with the injured list.
Walsh并不这麽想,他倒是很高兴不启用名单竟然可以带来好处。
"不启用名单"是CBA契约所提供的新选项,
这个新选项所带来的好处是伤兵名单所没有的。
(collective bargaining agreement的正式翻译是?我不懂GM啊)
"It was a blessing," Walsh said. "Before the rule change, you had two choices.
You could either suspend a player or put him on the injured list.
If Ronnie was healthy, he could refuse to be put on the list. If we
suspended him, it would've gone to arbitration and would've been a mess.
By putting him on the inactive list, it bought us time to get the right deal."
"老天保佑,"Walsh说:"在规则改变之前,你有两个选择:你可以将球员禁赛,
或是把他放到伤兵名单上。如果阿泰健康,那麽他就能够拒绝你把他放在伤兵名单,
如果我们把他禁赛,就会进入仲裁程序而搞得一团糟。
藉由把他放在不启用名单,我们可以有充裕的时间来完成正确的交易。"
The Pacers needed the time. Walsh said that they received inquiries from
"about half" of the teams in the league. But the offers were neither
good nor concrete.
溜马需要时间。Walsh说,各方的询问来自联盟中"将近一半"的队伍,
但是这些提案不但不好而且不具体。
Walsh ended up making some calls of his own, trying to persuade teams
that Artest would help them -- that they were overestimating his problems
and underestimating his talent.
最後,Walsh自己打了几通电话,告诉那些队伍阿泰可以带来帮助。
Walsh试图说服他们:阿泰的麻烦被过度夸大,而才能被过份低估。
"A lot of GMs told me they thought or heard he was crazy," Walsh said.
"I told all of them he's not. He's very emotional, but he's not crazy.
That's not fair to Ronnie."
"许多总管说,他们认为或听说阿泰是个狂人,"Walsh谈到:
"我告诉他们所有人并非如此。阿泰的确很情绪化,但他并不疯,那样说对阿泰不公平。"
One of those early calls was to Kings GM Geoff Petrie. According to Walsh,
Petrie said he wasn't interested.
这些电话里有一通是打给国王总管Geoff Petrie。据Walsh所言,
Petrie说他不感兴趣。
As time passed, Walsh said he was beginning to get nervous.
时间日日夜夜地过去,Walsh说他开始感到紧张。
"We were willing to patient," Walsh said. "But we had a drop-dead date of
the trade deadline. I was starting to get worried about it."
"我们希望能保持耐心,"Walsh说,
"但是交易截止日一分一秒地迫近,我开始担心起这件事。"
The deal that almost happened
[其之三:毫厘之差]
While reports were flying around the Internet about imminent deals with
the Denver Nuggets, Atlanta Hawks and Minnesota Timberwolves, Walsh said
that only one other deal ever came close to happening.
虽然网路报导曾经宣称过溜马与金块、老鹰、灰狼的交易即将完成,
Walsh说,当时只有一个交易可能发生。
The Pacers had strong interest in Los Angeles Clippers swingman
Corey Maggette, and after a foot injury sidelined him, the Clippers
decided they would be willing to swap him for Artest.
溜马对快艇摇摆人Maggette很有兴趣,
Maggette因为脚伤而被闲置,快艇希望能够以他来交换阿泰。
"We would've done the deal," Walsh said. "However, when we got the MRI on
his foot, we sent it to one of the leading authorities on this particular
type of injury. His opinion was that Maggette would be out months,
and likely the season. When we couldn't get a clear answer on how long
the rehab would take, we decided that it wasn't worth the risk.
Having just been through [a similar situation] with Jonathan Bender,
there were just too many question marks."
"我们即将完成交易,"Walsh说:"但是,当我们拿到Maggette的MRI,
就送到顶级的专门伤科去看。他们的诊断是这伤要养好几个月,也许本季报销。
因为无法得知确定的复元时间,我们认为不值得冒这个险。
特别是刚经历过小班的事,我们有太多疑问。
While the Pacers (and the Clippers) were disappointed that the deal didn't
go down, the fact that it leaked ended up helping Indiana.
当溜马(以及快艇)对於无法完成交易而感到失望时,
消息的泄露最後反而帮了印地安那。
"The offers started getting better," Walsh said. "People started offering
players of that caliber for Artest. I started to get confident that we
were going to get a deal that worked for us."
"提案开始变得比较好。"Walsh说:"大家开始提出与Artest能力相配的交易,
而我则开始拥有自信,我们将会完成对我们有帮助的交易。"
After the Maggette deal fell apart, the Pacers focused much of their
attention on two other Pacific division teams.
与Maggette的交易破裂之後,溜马更加专注於另外两支太平洋分区的球队。
The Warriors had shown interest in Artest from the beginning. While Walsh
refused to speak about the specific players talked about in his conversation
with the Warriors, rumors had been floating since the beginning that the
Pacers were after rookie forward Ike Diogu and Frenchman Mickael Pietrus.
勇士从一开始就表示了对阿泰的兴趣。
虽然Walsh拒绝透露他们的对谈究竟牵涉哪些球员,
但传闻说溜马想要新人前锋Ike Diogu和Frenchman Micael Pietrus。
"I had some good talks with Mully [Warriors GM Chris Mullin]," Walsh said.
"I don't think he ever was sure whether he could take the risk with Artest.
I think Ronnie would've been a great fit there and I think Mully could've
been a great mentor to Ronnie. They both played at the same school
[St. John's] and I know that Ronnie respects guys who can get on the floor
and work with him. But they never made us the offer we were looking for,
so it didn't happen."
"我跟小穆有些不错的商谈,"Walsh说:"我不认为他很确定要或不要冒阿泰这个险。
我想阿泰很适合那里,并且我认为小穆可以成为阿泰的导师;他们出身同一所学校,
而且我知道阿泰尊敬那些可以下场跟他一起打球的人。
不过他们从未提出我们想要的交易过,所以交易并没有发生。"
The Lakers were also in hot pursuit of Artest. Walsh declined to discuss
the specifics of those talks either, making it unclear whether it was
the Lakers who refused to part with Lamar Odom or whether it was the
Pacers who were uncomfortable taking on his huge contract.
湖人也很热衷於阿泰。Walsh仍然拒绝透露相关球员,
是否为湖人拒绝跟Odom同队那位?是否为溜马合约巨大难以加码那位?
Walsh并没有清楚地说明。
Shortly after the leak, another team entered the fray. Walsh received
a call from Petrie roughly two weeks ago. According to Walsh, Petrie
said that his owners, the Maloof brothers, were big fans of Artest and
might be willing to do a deal.
消息泄露後没多久,另一支球队却跑来淌浑水。
Walsh约两周前接到一通Petrie的电话,据Walsh所言,
Petrie说他的老板Maloof兄弟是阿泰的大球迷,也许会愿意作这笔交易。
The Peja deal
[其之四: 佩甲]
Walsh said Stojakovic had a lot of fans in the Pacers organization.
He was the type of player they were looking for.
Walsh说Peja在溜马人里有很多球迷,他是众望所归。
"We actually worked out Peja the year he entered the draft," Walsh said.
"He really had an amazing workout for us and we almost drafted him.
Had he been able to come over right away [it took another two years for
Peja to make it to the NBA], we probably would've drafted him.
I remember Mel Daniels standing next to me in the workout and saying
that Peja was the best-shooting forward he'd seen since Larry Bird.
I think he was right."
"当年Peja加入选秀时,我们确实曾努力想选到他。"Walsh说:
"他在我们的练习赛中表现惊人,而我们几乎得到他,
如果他那时能马上来这里,我们也许早就签到他了。
我记得练习赛时Mel Daniels站在我旁边,
说Peja是自大鸟以後他看过最棒的射手前锋;我想他是对的。
Walsh said the team was also looking for a player who had a great work
ethic, could score and would be a good citizen on and off the court.
Walsh说,这支球队也需要有绝佳工作伦理的球员,
能够得分,在场外也能当一位好公民。
"The team has really struggled with all the distractions they've been
put through," Walsh said. "We really needed a player like him. I think
he brings a lot more than a jump shot to the table."
"这支球队真的是历尽沧桑,"Walsh说:
"我们正需要像Peja这样的球员,我认为他带来的远远不只他帐面上的跳投。"
While Walsh declined to elaborate, sources told ESPN.com 18 months ago
that the Pacers were willing to swap Artest for Stojakovic and that
the Kings had cold feet then, too.
虽然Walsh不肯详细说明,但是资料告诉我们,
十八个月以前,溜马想用阿泰换Peja,而国王那时也曾止步过。
After Petrie's call earlier this month, the trade talks between the Kings
and Pacers got hotter. By Jan. 21, the talks had progressed to the point
that the Kings sent over MRIs of Stojakovic's back so that the Pacers'
doctors could make sure that Stojakovic was healthy enough to justify
the trade.
与Petrie通过电话的本月初,国王与溜马的交易讨论趋於热烈。
在一月二十一号,商议已经进展到要国王拿Peja的MRI出来,
让溜马的医生来确定Peja是否够健康而适合交易。
Things got even hotter on Monday, when the Pacers signed off on the deal.
By Tuesday morning, Jan. 24, the Kings were ready to pull the trigger.
一切在星期一变得更加风风火火,溜马开始签合约,
星期二早上,1/24,国王已经准备好要让事情发生了。
Walsh said that the Pacers scheduled a trade conference call with the
NBA for 4 p.m. for the league to approve the trade. When the league tried
to get Petrie to join the call, he was on the phone.
Walsh说溜马已经排订好,在下午四点跟NBA通电话,让联盟批准这项交易案。
当联盟在找Petrie来加入时,Walsh正在线上。
"We waited for about an hour and half," Walsh said. "By then, I knew
there was trouble. Geoff got on the phone at about 5:30 p.m. and told me
that the deal was off. That Ronnie's agent [Mark Stevens] had called and
told him Ronnie didn't want to play there and then called the owners.
It scared them both off.
"我们等了一个半小时,"Walsh说:"那时我就知道出问题了。
Petrie在5:30上线,告诉我交易终止,阿泰的经纪人打电话给Petrie,
说阿泰不想在那里打球,然後又打电话给Petrie的老板们,
而这吓到了那对兄弟档。"
"I told Geoff that I didn't think that Ronnie meant what his agent
was saying and asked him if they'd wait until the morning for us to
get this sorted out. But, to be honest, I thought it was dead. And I
thought it might scare off the rest of the teams we had been talking to.
I wasn't happy."
"我告诉Petrie,我认为阿泰的意思并不是他的经纪人所说的那样,
并且问他Meloof兄弟能不能等到早上,让我们先搞清楚。
不过,说老实话,我认为这已经吹了,
而且这可能吓走其他我们洽谈过的球队;我很不高兴。
Walsh scheduled a 10 a.m. meeting the next day with Artest and Stevens.
Over the course of the 12 hours or so before the meeting, the Pacers
explored their legal options with the league. They believed Artest,
or his agent, had violated parts of the collective bargaining agreement,
and they were exploring whether they could suspend Artest without pay.
Walsh订在隔天早上十点会见阿泰和Stevens。
在会面前的十二小时之间,溜马寻求联盟的法律途径:
他们认为阿泰或他的经纪人违反了CBA契约,
并且想知道他们能不能依此将阿泰停薪禁赛。
Late Tuesday, Stevens issued a statement saying that Artest didn't want
to play in Sacramento:
周二稍晚,Stevens发表了一篇声明,说阿泰不想在沙加缅度打球:
"Ron Artest did not want to be traded to Sacramento weeks ago, and he
does not want to be traded to Sacramento now. Basketball is Ron Artest's
passion. In order for Ron to fully demonstrate his natural skills and
abilities, to the best of his abilities, he not only must be in an
environment that is conducive to his growth and development as a player,
he must also ensure that his family is happy and content as well.
Ron does not believe that will be the case if he were in Sacramento. Period."
"朗‧阿泰斯特数周前就不想被交易到沙加缅度,这个时候也是一样。
朗‧阿泰斯特热爱篮球,为了让朗能够展现它全部的天赋技巧与能力,
......为了展现他最棒的能力,作为一个球员,
他不仅必须处在一个能引导他成长的环境,也必须保证他家庭的快乐与满足。
朗不相信他在沙加缅度能够得到这些,以上。"
Walsh still didn't believe that Artest actually meant that.
Walsh仍然不相信这真的是阿泰的意思。
"I basically wanted to find out whether Ronnie felt the way his agent
said he felt about the deal," Walsh said. "I tried to explain to Ronnie
why the deal would be a good one for him. I really got the impression
that Ronnie didn't have any real hang-ups about going to Sacramento."
"基本上,我想知道阿泰对交易的想法是否跟他的经纪人一样。"Walsh说:
"我试着解释过给阿泰听,这个交易对他来说是好的。
我真的还有印象,阿泰并没有确实表现过他不想去沙加缅度。
According to Walsh, he believed something else was at play.
根据Walsh,他相信这件事有暗盘。
"I think people were telling Ronnie that if he held out, we would deal him
to a team that he really wanted to go to, like one of the teams in L.A.,"
Walsh said. "I can't prove it. But I really felt, and I think Geoff felt,
like there was something else going on. It didn't really have anything to
do with Sacramento. I think he thought if this deal didn't work out, he'd
get what he wants. I made it clear to him that it wasn't the case and that
we had recourse available to us. He needed to get on with his career and
start playing again. The path that he was taking wasn't going to allow that."
"我认为有人告诉阿泰,如果他拒绝交易,
我们就会把他交易到他想去的地方,例如洛杉矶的某一队。"
Walsh说:"我不能证明,但我真的觉得是这样,
我认为Petrie也这样想,有些什麽在搞鬼。
事实上,沙加缅度不会再有动作;我想阿泰认为如果此交易不成,他就能得到他想要的。
我则摆明跟他说事情不是这样,而且我们有法律的追索权。
他必须继续他的职业生涯且重新开始打球,
他所采取的方式并不能允许他得到他想要的。
While Walsh said that he never threatened Artest with a suspension,
it appears he did turn up the heat a bit. For their part, Artest and
Stevens left the meeting without giving a firm indication which way they
were leaning.
虽然Walsh说他从未以禁赛威胁阿泰,但看来Walsh让交易出现一线生机。
当会面结束时,阿泰和他的经纪人不再像之前一样发表立场坚定的声明。
In the meeting, Artest and Stevens had agreed to speak with the Maloofs
by phone. During that phone call, Walsh said he received an e-mail from
Artest saying that he wanted the trade to go through. Shortly thereafter
he received a call from Sacramento saying the deal was back on.
会谈中,阿泰和Stevens同意和Maloof兄弟通电话。
在那通电话里,Walsh说他接到一封阿泰的E-mail说他希望这桩交易进行。
不久,Walsh接到沙加缅度的来电,说议案可以继续。
Postscript
[後记]
The day after the trade, Walsh says that the both teams are better off.
交易後那天,Walsh说两队都会更好。
"I think Ronnie will be great for them," Walsh said. "They're a much
better team with Ronnie on it. I think he'll love Sacramento; it's kind
of Indy West. He'll get there and be fine. He won't do the big things
that got him in so much trouble here. As long as the team is playing well,
I think they'll be surprised at how good a teammate he can be. It's just
when the team is losing, Ronnie starts feeling pressure, and he loses it.
They're going to have to be prepared for it."
"我想阿泰对他们来说是很棒的,"Walsh说:"有阿泰,那支球队会更好,
而阿泰会喜欢沙加缅度,那就像是西区的溜马队一样。
他将会到那里,且过得很好,他不会再惹上他曾在这里遇过的麻烦。
只要球队打得不错,他们将会惊讶於阿泰是多麽好的一位伙伴。
只是说,倘若球队状况不佳,阿泰就会感受压力,并且输给压力。
他们必须准备好来应付此状况。"
With that said, when asked what he learned from the experience, Walsh
said something that should frighten the Kings.
接着,当被问到从"阿泰经验"中学到了什麽时,
Walsh所说的大概会吓到国王。
"I learned that when you add a dysfunctional person to a functional
group, sooner or later, the whole group is dysfunctional," Walsh said.
"I thought I knew that before, but I really know that now. You think
the group will help the one player, but it's really the other way around."
"我学到的是,当你把一个有官能障碍的人放到一个机能团队,或迟或早,
这个团队也会变得有官能障碍。"Walsh说。
"我以为我早就知道这件事,但其实是现在才知道。
你以为团队可以影响一个球员,但情形往往是相反的。"
As for the Pacers, Walsh said that adding Stojakovic will allow them to
open up the floor as they did when Reggie Miller and Chris Mullin played
for them.
对於溜马队,Walsh说,Peja的加入可以拉大半场攻击范围,
就像神米和Mullin所做的一样。
"I'm not sure he's a perfect fit on our team as it stands right now,"
Walsh said. "But Rick is going to pull out some of the old plays and
eventually I think we'll move to a different style of play. Peja will
help us spread the floor, give [Pacers forward Jermaine O'Neal] more room
to operate and free us up."
"我不确定他是否如现在所预期的一般,能完美适应我们的球队,"
Walsh说:"但是小卡将会先用一些老战术,而最後我们会有完全不同风格的打法。
Peja可以把战线拉开,给内线球员更多自由的空间施展身手。
Walsh emphasized that the Pacers still believe Stojakovic, 28, has plenty
of good years left in him. Injuries, not age, have kept him from playing
up to his potential the past season and a half. With a change of scenery,
a chip on his shoulder, and pending free agency, Stojakovic should have
plenty of motivation to return to his former self.
Walsh强调,溜马仍然相信Peja --- 一个二十八岁而有许多辉煌过往的球员。
不是年龄,而是伤病,使他从上季至今都无法打出水准。
现在藉由一个新的视野,肩上的嵌片,以及自由球员的决定权,
Peja有许多砥砺自己回到之前身手的理由。
For Indiana, this might present a new problem: If he does thrive,
the Pacers might not be able to afford to keep him this summer when he
hits unrestricted free agency.
对於印地安那,这产生了一个新问题:
如果他真的成功了,如果他选择成为不受限的自由球员,
这个夏天溜马可能无法应付薪资爆表。
Walsh said that because of NBA rules, he hasn't been able to discuss
Stojakovic's impending free agency with him. Walsh wants to see how
Stojakovic fits with his teammates and the coach before making a decision.
But he seems pretty confident about this.
Walsh说,因为NBA的规则,他还没办法跟Peja讨论他成为自由球员後的动向。
Walsh想在做决定之前先看看Peja与队友和教练的搭配情形如何,
然而他似乎对此充满信心。
"If Peja returns to his old form," Walsh said, "Believe me, I'll find a way
to pay him to come back next year."
"如果Peja回复往日雄风,"Walsh说:
"相信我,明年我会想办法给出满意的数字来留住他。"
Chad Ford covers the NBA for ESPN Insider.
原文出处为付费网页:
http://insider.espn.go.com/nba/insid...had&id=2307632
盗引自:
http://www.pacersdigest.com/forums/showthread.php?t=18752
(太长了,翻得头昏脑胀.....有错请指正。)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.238.231
1F:推 lavida:推 01/28 12:12
2F:推 Parvati:超辛苦,推一个。^^ 01/28 12:14
3F:推 ken303:感谢翻译~~ 01/28 12:14
4F:推 silverice:辛苦了~感谢感谢~ 01/28 12:19
5F:推 sexydie:推 Walsh 果然是个聪明人 01/28 12:41
6F:推 JALENROSE:谢谢翻译~ 01/28 12:47
7F:推 Altair:大谢! 01/28 13:07
8F:推 SHB:太赞了,可以转录到 NBA 板吗!! 01/28 13:18
9F:推 durnak:看到"杀了那厮‧也系可以就是"快笑死 01/28 14:22
10F:推 Riolove:官能障碍…(苦笑) 01/28 14:40
11F:推 gargoyles:杀了那厮...XD...我喜欢 01/28 14:51
12F:→ Mansun:借转国王谢谢 01/28 15:57
13F:推 lovelin1011:感谢翻译,翻得真棒 01/28 16:18
14F:推 NickCollison:谢谢翻译~~~辛苦了 01/28 16:42
15F:推 oglms:太感谢了!! 01/28 16:57
16F:推 MajolicaYu:翻的真好~好幽默XD... 过去的就让它过去吧 01/28 17:19
17F:推 smalldpig:好长的翻译~感恩! 01/28 19:21
18F:推 wetman:推~~~感谢翻译唷! 01/28 19:38
19F:推 shylzw:这一定要推的阿~~~ 01/28 21:01
20F:推 pigface:辛苦了:O 01/29 01:47
21F:推 Athos:推一个 01/29 01:56
22F:推 evilchilaya:谢谢翻译! 01/29 13:41
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.143.37
23F:推 PennyHughes:推官能障碍 01/29 18:02
24F:推 Hikaruniwa:有趣 01/29 18:38
25F:推 phcebus:老米神XD 01/29 23:15
26F:推 kreen:推~ 01/30 00:32
27F:推 NJN:push 01/30 02:46
28F:推 alannlin:CBA: 集体议价协定, 简单说就是球员工会和联盟谈判出来 01/30 14:29
29F:→ alannlin:决定球员薪水等等相关内容的协定 01/30 14:30