作者myprettynana (= =)
标题西文笑话
时间Sun Sep 17 04:42:06 2006
就是呀
在西班牙的时候有一个女同学去餐厅吃饭
他点菜的时候本来想跟服务生说
因为我现在很热想要吃冷的鸡肉
正确的说法应该是
"Quiero pollo frio porque tengo mucho calor."
可是他居然说成
"Quiero polla fria porque estoy muy caliente."
当场全部的人都傻眼 因为这句话实在是太太太太太太太煽情了......orz....
因为阳性pollo是鸡肉的意思
但阴性polla是.....就是那个...因为中文的说法也一样 XD
然後tengo mucho calor如果照字面翻是"我有好多热" 就是很热的意思
但是estoy muy caliente虽然字面上也是我很热,但实际的意思是
「我现在慾火焚身」
所以....请小心使用"我很热"....
因为我真的看过很多外国同学不小心冒出那个令人喷饭的句子......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.205.22
※ 编辑: myprettynana 来自: 218.166.205.22 (09/17 04:42)
※ 编辑: myprettynana 来自: 218.166.205.22 (09/17 04:42)
※ 编辑: myprettynana 来自: 218.166.205.22 (09/17 04:43)
1F:推 Xkang:哈哈~妙一个!! 09/17 18:06
2F:推 rainbowstars:哈哈我的天哪 也太豪放了你同学! 哈哈 09/20 18:45
3F:推 handkerchief:到西班牙就变得这麽开放呀~ 09/21 00:08
4F:推 myprettynana:没办法 他们以为跟英文一样都是用be动词 XD 09/21 01:04