作者TAECO (fragile)
看板MrChildren
标题[翻译] 贴近听众人生的SOUNDTRACKS 3/3
时间Mon Jan 11 11:02:43 2021
日文采访来源
https://natalie.mu/music/pp/mrchildren
N6渣翻译,仅供同好分享,也请高手不
吝指教
大切な曲になる予感
成为重要曲子的预感
──「Documentary film」も
アルバムの轴になる楽曲だと思います
。
──我想「Documentary film」也是专
辑的中心曲目。
この曲が最初にできたんですよ。その
ときから「これはすごく大事な曲にな
る」という予感があって。アルバムを
どうするかよりも、とにかくこの曲を
大事にしたいという気持ちがありまし
たね、最初は。
这首歌是最早完成的啊。从那时起,我
就有「这个会变成很重要的一首曲子」
的预感。比起专辑会变成怎麽样,无论
如何要先把这首曲子做好,一开始时。
──曲を书いたときから、マスタリン
グが终わるまで、その気持ちは変わら
なかった?
──写好这首歌起,到混音结束为止,
那份心情都没变吗?
いえ、途中で「そうでもない曲かも」
と思うこともありました。曲ができた
ときに「名曲だ」と思うのって、生後
半年の赤ちゃんが器用に左足を动かす
のを见て、「この子はレフティのすご
いサッカー选手になるかもしれない」
と思うのと同じだから(笑)。
「Documentary film」も制作中に「あ
れ?つまらない曲なのかな」と思った
り、「いや、やっぱりすごい曲だ」と
思い直したり。バンドでレコーディン
グしてスティーヴ、サイモンと一绪に
やることで确信に変わったという感じ
です。
不,中途也曾想过「或许不完全是这样
」。但完成曲子时觉得「这是名曲啊」
的感觉,就像看到刚出生半年的婴儿灵
活地动着左脚时,觉得「这孩子可能会
成为厉害的左撇子足球选手」一样(笑
)。「Documentary film」在制作时,
也时而觉得「咦?是不是首无聊的曲子
啊?」时而觉得「不,果然是一首了不
起的曲子啊」。乐团录音後,跟着
Steve、Simon一起制作後,才变得深信
不疑。
──曲を书いたときに、「これは大事
な曲になる」と感じたのは、どうして
ですか?
──写歌时,为什麽感觉到「这会变成
很重要的曲子」呢?
うーん……。わかりません(笑)。覚
えているのは、歌入れしているときに
「こうやって歌うと、グッとつかめる
な」と感じた瞬间があって。サビの「
谁の目にも触れないドキュメンタリー
フィルムを」の“ない”のところなん
ですが、最初はリズムに対してジャス
トで歌っていたんです。そこを少しタ
メて歌ったときに、「これでつかめる
」という感覚があって。本当にちょっ
としたことなんですけど、そこに魔法
があったなって、今は思いますね。
嗯……。不知道(笑)。我还记得的只
有,配唱时「这麽唱的话,就能好好掌
握这首歌」的那一瞬间。副歌「谁の目
にも触れないドキュメンタリーフィル
ムを」的“ない”那里,最初只是照着
节奏精准地演唱。在那稍微拖拍去唱时
,感受到了「就是这种感觉」。虽然真
的只是稍稍的更动,但那里就像是被施
了魔法呢,现在想起来的话。
──わずかなディテールの変化によっ
て、全体のイメージが大きく変わった
と。この曲で歌われているのは、「あ
らゆるものには终わりがある。だから
こそ日々は美しいんだ」という感情だ
と思いますが……。
──也就是说仅仅是细节的变化,全体
的印象也会有很大的变化。我想,能够
演唱这首歌是「所有的事物都会终结。
正因为如此所以每一天才是如此的美丽
」这样的情感。
若い人にはわからないでしょうね(笑
)。毎日、仏坛に手を合わせるような
人だと、とってもよくわかると思いま
すけどね。仆がそうなので。なんて言
うのかな、「いずれは自分もそちら侧
に行くんだな」と意识することで、ち
ょっとした日常がとても大事だなと思
うようになってきたというか。そうい
う変化はあると思います。
年轻人应该不懂吧(笑)。但每天,在
佛坛前双手合十的人,我想应该是非常
明白呢。因为我就是这样。该怎麽说呢
,或许可以说是,因为察觉到「无论如
何自己也会离开人世」,所以觉得稀松
平常的日常也是非常地重要吧。我想有
这样的变化。
恋爱ドラマを见てもキュンキュンしな
い
就算看爱情剧也不会感到怦然心动
──なるほど。「others」も今だから
表现できる楽曲だと思います。男女の
関系を描いた曲ですが、ラブソングの
あり方も変わってきていますか?
──原来如此。我想「others」也是现
在才有办法表现出来的乐曲。虽然是描
写男女关系的曲子,但情歌的样貌也改
变了?
そうですね。主人公の设定として、何
も问题を抱えていない2人を描くのは
难しいのかなと。仆自身、恋爱ドラマ
や映画を観ても、全然キュンキュンし
ないですから(笑)。仆以外の人が歌
うんだったら喜んでやりますけど、50
歳の男が歌うので。
是呢。做为主角的设定,要描写什麽问
题都没有的两人很困难啊。因为我自己
,就算看了爱情剧或电影,也完全不会
怦然心动(笑)。我以外的人唱的话我
会很开心的,毕竟是50岁男人唱的歌。
──もう1曲、「The song of praise
」について。今の自分が立っている场
所、自分自身を肯定することの大切さ
を描いた歌词には、この时代に必要な
メッセージが诘まっていると思います
。
──还有一首,关於「The song of
praise」。对於肯定现在所在之处、自
己重要的歌词里,我觉得有着对於这个
时代必要的讯息。
自分自身に向けているところもあるし
、自分の子供たちの世代に対する気持
ちもありますね。今は、圧倒的なサク
セスとか、ハッピーになるための条件
を想像しにくい时代なんだろうなと思
うし、昭和の时代に仆らが聴いていた
「梦に向かって走っていく」ような歌
は书きづらい。だけど、「条件が整わ
ないからといって、幸せではないとは
言えない」とも思うんです。现状の与
えられた状态で、どれだけ自分を充実
させられるかは受け取り方次第じゃな
いかなって。なので子供たちに対して
「がんばれよ」という気持ちもあるし
、同时に自分に対しては「现状にしっ
かり満足したうえで、充実させる」と
いう方向にシフトすべきだなとも思っ
ていて。いろんなことに憧れを持って
バンドをやってきたけど、これ以上ど
うやって憧れを持っていいのかわから
ないから。それも「The song of
praise」の歌词には出てるんじゃない
かな。
也有对我自己的部分,也有对於自己孩
子们那个世代的心情呢。现在,我觉得
很难去想压倒性的成功、快乐的条件,
所以也很难写出昭和时代我们所听「朝
着梦想向前行」那样的歌曲。虽然,我
也觉得「虽说不是万事俱备,但也不能
说是不幸福」。在现在的状态下,怎麽
充实自我就看我们如何去接受它了不是
吗?因此,有着对孩子们说「加油啊」
的心情,同时对自己,也觉得「在很满
足於现况下,要让它更充实」该往这样
的方向前进。虽然抱持着许多的憧憬一
路玩乐团到现在,但也不知道接下来该
怎麽做,该憧憬着什麽才好。所以那些
也没有出现在「The song of praise」
的歌词里不是吗。
──この先Mr.Childrenを続けていく
うえで、“さらに上に”というイメー
ジは确かに持ちづらいですよね。
──在Mr.Children一直持续的情况下
,实在是很难再有“更上层楼”的印象
呢。
そうですね。そんな欲深い人间にもな
りたくないし(笑)。
是呢。我也不想变成那麽贪心的人(笑
)。
最高のライブをやりたい
想做出最棒的演唱会
──アルバム「SOUNDTRACKS」を作り
上げたことで、Mr.Childrenが得たも
のとはなんだと思いますか?
──完成了专辑「SOUNDTRACKS」,您
觉得Mr.Children收获了什麽呢?
バンドのサウンドとして、特に奇抜な
ことをやっているわけではなくて。装
饰を身にまとわなくても「この4人と
いうだけで、Mr.Childrenになるんだ
」と感じることができたし、それはす
ごく自信になりました。あまり自覚は
ないけど、长く続けていることで自然
に醸し出てくるものもあるだろうし、
このバンドならではのグルーヴという
ものがあるのかなと。それは4人に共
通した感覚だと思います。
以乐团的声响来说,并不是特别做了什
麽奇特的事。就算不加修饰,但有感觉
「只要有这4人,就能成为Mr.Children
」,对这变得非常有自信。虽然不太有
自觉,但也有藉由长久以来我们一直在
做的事,而自然地形成的部分,也有只
有这个乐团才有的律动。我想这是我们
4人共同的感觉。
──それこそがバンドの音楽の醍醐味
ですよね。特にMr.Childrenは、个性
を持ったプレイヤーがそろっているの
で。
──那正是乐团音乐的醍醐味呢。特别
是Mr.Children又齐聚了富有个性的乐
手。
自分たちはそう思っていないかも(笑
)。优れたミュージシャンではないか
らこそ、お互いに补い合って、それが
グルーヴにつながっているのかもしれ
ないですね。ただ、次のアルバムも同
じようなやり方で作ったら「またか」
って思われるだろうから、ずっとこれ
を続けるわけにもいかないんだけど。
或许我们不是这麽认为(笑)。正因为
不是优秀的音乐家,所以才要互相弥补
,而或许跟与律动有关连呢。只是,如
果後续的专辑也是相同的做法的话,或
许会被认为「又是这样吗」,所以也不
能一直就这样下去。
──やはり新しさを求め続ける、と。
──也就是,果然还是求新求变。
仆はそうですね(笑)。饱きられるの
が怖いんですよ。だから曲を作るとき
も仕挂けを考えるし、ライブでも「こ
の曲の2コーラス目あたり、みんな饱
きてないかな」と思ってしまったり。
ライブの演出、パフォーマンスを过剰
にやりすぎてしまう倾向があるのも、
それが理由の1つでしょうね。反省を
込めて、そう思います。
我是这样没错呢(笑)。被厌倦了好可
怕喔。所以创作曲子时也会考虑做法,
在演唱会时也会想「这首歌第二次副歌
时,大家应该不会觉得腻吧」。演唱会
的演出、表演也常会做过头,这个也是
其中一个理由呢。一面反省一面这麽想
着。
──新しいアルバムがリリースされれ
ば、当然、ツアーを期待してしまいま
すが、现状はかなり厳しい状态が続い
ています。桜井さんはこの状况をどう
捉えていますか?
──既然发行新专辑,当然,也会期待
巡回,不过现在状况还是非常的严峻。
樱井先生对於这个状况有什麽看法呢?
ライブをやりたいという気持ちはすご
くあるし、それがなければミュージシ
ャンではないなとも思ってます。状况
が整って、「明日からライブができま
す」と言われたらすぐに対応できるよ
うに准备だけはしておきたいですけど
、アリーナ规模のツアーはすぐに组め
るものではないし、难しいですよね。
再来年が30周年なので、そこで満を持
して最高のライブをやるんだという気
持ちでいますね、今は。
非常想办演唱会,我也觉得没有办演唱
会的话就称不上是音乐家了。虽然调整
好了状态也事先准备好到,如果说「明
天起可以办演唱会了」就可以马上处理
的情况,但并不是马上就能开会馆等级
的巡演,非常的困难呢。因为後年就是
30周年,想在那绝佳时机点演出最棒的
演唱会呢,现在的话。
──配信ライブに対する兴味は?
──对於线上直播有兴趣吗?
ちょこちょこ観てはいますけど、自分
たちがやりたいかと言えば、そうじゃ
ないんですよね。リハーサルはやりた
いですけどね。
虽然我常常看,但如果要说我们想不想
办的话,并没有呢。虽然很想要彩排。
──とにかく演奏したいと。
也就是说无论如何就是想演奏。
そうですね。お客さんのことや事务所
のスタッフのことはまったく考えてな
い発想ですけど(笑)。
是呢。虽然是完全不考虑观众或是事务
所工作人员的想法(笑)。
──ライブはまだ先になりそうですが
、それまでは「SOUNDTRACKS」を楽し
みたいと思います。今回はアナログレ
コードも発売されますが、桜井さんは
普段、レコードを聴く习惯はあります
か?
虽然看来距离开演唱会还很早,但在那
之前我想先享受一下「SOUNDTRACKS」
。这次也发行了黑胶唱片,樱井先生平
常,有听黑胶唱片的习惯吗?
1年くらい前に环境を整えたんですよ
。英会话の先生がレコードコレクター
で、やたらとレコードを勧めてくるし
(笑)、音楽の会话をするためにもレ
コードを聴けた方がいいかなと思って
。めぼしいレコードを买って聴いてる
んですけど、めんどくさいですね(笑
)。ボタン1つで聴けたほうがいいで
す。
大约1年前我整理了聆听环境喔。英文
会话的老师用黑胶唱机向我极力推荐的
缘故(笑),也觉得为了谈音乐时的对
话,听黑胶唱片是不是比较好呢。但虽
然买了很贵的唱片来听,但是好麻烦呢
(笑)。还是按个键就能听比较好。
──(笑)。最後にもう一つだけ。新
しいアーティスト写真、メンバー全员
が笑顔なのが印象的で。
──(笑)。最後一件事。新的艺人照
片,成员全部都是笑嘻嘻的。
写真はスタッフが选ぶので、仆は全然
わからないです(笑)。Mr.Children
がどう见られているのかは、仆ら以上
に周りの人たちのほうがわかっていて
。50才になった仆らをどんなふうに届
けるのがふさわしいのか、音楽をしっ
かり聴いてもらえるのかを决めるのは
スタッフなんですよ。そういえば今回
のアーティスト写真を选んだときに、
スタッフの1人が「Mr.Children、いつ
までもこうあってほしいな」と言って
て。そういうことみたいです(笑)。
因为照片是工作人员选的,所以我完全
不知情(笑)。Mr.Children是如何被
看待的,周遭的人比我们更清楚。50岁
的我们要怎麽呈现才适合,是认真听我
们音乐的工作人员所决定的哟。这麽说
来这次在挑选艺人照片时,一位工作人
员说「希望Mr.Children一直都是这样
啊」像是这样(笑)。
--
终於翻完近一万字的报导了,明明一开
始都觉得,「短短的,应该不难翻吧」
。但翻到一半都想後悔(笑)。
有些翻译腔的部分还请多加见谅,因为
我毕竟不是专业译者。当然,有高手愿
意指点是再好不过了。
如果有其它想看的日文报导,可以再寄
信给我,有空的话,我会试着翻翻看。
这是一篇提到很多面向的报导,相信对
於喜爱Mr.Children的大家有一些帮助
。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 163.27.134.196 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/MrChildren/M.1610334167.A.640.html
※ 编辑: TAECO (163.27.134.196 台湾), 01/11/2021 11:05:35
1F:推 mcgdrock: 感谢!! 01/11 11:27
2F:推 kowei526: 感谢分享翻译 01/11 14:35
3F:推 wosopu: 辛苦了!感谢翻译! 01/11 14:53
4F:推 Orel: 感谢翻译 01/11 19:00
5F:推 Kids0gw: 感谢分享! 01/14 14:54
6F:推 gooods: 感恩分享 01/17 10:07
7F:推 musicsuki: 谢谢翻译! 01/31 23:57
8F:推 SeaSon: 推一个,感谢辛苦翻译! 02/13 23:16
9F:推 proteus1983: 辛苦了!感谢翻译! 02/19 12:14