作者ucl0723 (沉饮聊自遣)
看板MrChildren
标题Re: [惑?] 为何没台压?
时间Sun Jan 4 16:02:20 2009
※ 引述《hakuei1030 (千圣)》之铭言:
: 第一次在这发文...
: 有点不好意思...
: 我也来回应一下...
: 不过这应该算八卦...
: 不晓得是否OP...
: 比较资深的小孩迷大概都有买过福茂代理的两张专辑....
: 而上面说的那场演唱会好像就是要福茂邀请来的...
: 当年他们来的时候...
: 他们在日本呼风唤雨喊水会结冻...
: 虽然现在依然很旺...
: 但是那年的演唱会...
: 似乎是他们首次到海外作表演...
: 结果...
: 好像去的小猫没几只...
: 有去的也不知道他们是谁...
: 有一种台湾路边的新人出道签唱会的感觉...
: 就是那种"谁啊??"...
: 让他们留下不太好的观感...
: 樱井认为因为语言的隔阂...
: 外国人无法了解他的词...
: 就决定不再在日本以外发表作品...
: 我以前听到的是这样啦...
: 正不正确到不清楚了...
: 毕竟是小道消息...
: 不过这是我所了解的...
: 还是乖乖买日版吧...
: 虽然贵...
: 但是值得...
: 至於台压...
: 应该没机会了吧!!!
其实我对於这几点一直都有点存疑的说,
目前来说,咪斯琪鲁不来台湾的原因有三大点。
第一点是据说樱井来台湾时有在唱片行看到盗版的合辑,
一震怒之下就此对台湾说莎哟娜拉了。
当然这个传闻的真实性我们不得而知,
不过可以肯定的是现在台湾的唱片行鲜少再做出这麽白目的事,
现实一点的说,迷之版本不可能完全的消失,
(我相信这点并不限於台湾,各国皆是如此),
但是至少现在的音乐环境比较不容许这麽高调的贩卖自行压制的"大补帖"。
第二点是公司表示樱井的歌词似"诗"多过於一般的歌词,
而因此有翻译失真的问题。
(另有一说是因为发生了第一点,所以公司以这个理由做为不出台压的说法)
我想樱井的填词功力确实是他认了第二,就没人敢认第一,
这点是无庸置疑的。
但是我个人觉得日文跟中文之间在翻译时所流失的意境其实还在可以接受的范围之内。
既然是翻译,要做到百分之百的原汁原味就会变成是一件非常不简单的事,
但相比之下,打个比方,总比翻成英文来的好上不少。
如果说翻成中文有不伦不类的嫌疑的话,
那我想我们这些被翻译後的歌词感动的乱七八糟的小孩迷们未免就有点惆怅了吧,
因为我们是确确实实的听到了樱井要诉说的东西啊!
我真的相信好音乐是有着很强的穿透力,可以穿透不同的文化、不同的语言,
因为小孩的音乐很好,
所以"在不了解歌词的情况下,一遍又一遍的重覆播放着同一首歌"的情况,
我相信小孩迷绝对绝对不陌生。
第三点就是"奇蹟的地球"演唱会了。
当时小孩在日本的名声已经打开,所以对於人数偏少的窘况,可能有点适应不良。
这点真的没话说,我们小孩迷可以做的,
也就只有在小孩全体面前低着头、嘟着嘴说:
"好啦,真的对不起啦,阿就那时候真的知道的人不多啊,不要生气啦~" 而已。
个人以为其实这点是真正的原因可能性比较大一点,
毕竟要樱井这个只要是Live的场合就会High到不行的人来说,
看着这麽冷的场子还得提起劲来唱确实是有点...糟糕。
废话有点多,抱歉。其实说来说去都还是真的希望他们可以来,
虽然不是一件简单的事,但是小孩啊,take 一下 chance 吧 ~
台湾可不会让你们失望的啊!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 96.232.211.225
1F:→ onetwo01:他们其他国家也不去啊..我想只是想单纯一点的发展吧 01/04 16:37
2F:推 ZIKIOKLA:推!!! 求求你们来台唱一下吧~~ 01/04 16:39
3F:推 danadanad:听说那家卖盗版的就是士林的乌龙院? 01/04 17:56
4F:推 waltervic:推第二点和第三点 嘟嘴说 很可爱>//< 01/04 18:37
5F:→ tinybaby:第二点的话,其实有些台压的唱片也没有翻译歌词(我买过) 01/06 00:33