作者Seikan (烈魄与魂的从属)
看板Mizuki_Nana
标题[翻译] 梦幻(未完版)
时间Tue Oct 27 17:11:23 2009
呜~快要赶不上10/28发售日了啦Q_Q
这两天看新闻一整个心酸(对,我就是看台湾棒球的),
配合心境来写梦幻,一整个有令人伤心欲绝的感受....
目前只写了一半,一方面晚上有课要上,二方面心情快承受不住了~<Q口Q>
所以我想休息一下直到凌晨再来拼完~
话说White Album我有看上半季(似乎是被版主推坑?),
所以觉得这首歌对我超伤的,先陷深爱而始觉梦幻,
两首合璧才能完整呈现出当中意境的痛心感~
奈奈所有的歌曲里,这首可说是最能体现出她的成熟与价值了,
以下就先放上A面段,其余的内容和心得届时还会完全补上,
最後,就希望各位能不吝批评与指教了~>"<
----
Short Size => http://tinyurl.com/yzmspas
《梦幻》
作词:水树奈々
作曲:上松范康(Elements Garden)
编曲:藤田淳平(Elements Garden)
呗 :水树奈々
眠りなさい 今はただ私の中で
让我请求你 当下仅在我的怀抱中得以沉睡
どこにも行かないで…
无论哪里都别去行吗…
微睡(まどろみ)の渊(ふち)で摇れてる 群青色(ぐんじょういろ)の夜
摇荡在浅眠假寐的深渊中 仰视那群青色的夜
交(まじ)わることのない星を探してる
想要找出丝毫无所谓交会的那一些群星
あなたを求める指先 闇に彷徨(さまよ)って
哪怕是对你欲求渴望的指尖 旁徨於闇黑中沉绝
踠(もが)いても抜け出せない 爱の海に溺(おぼ)れてく
就算亟欲挣扎无法解开 爱恋中如同大海将我吞蚀
柔(やわ)らな吐息(といき)に 心さえも震える
忧柔婉转的吐息里 连同内心跟着颤动不住
络(から)まる美しい蜘蛛の糸(いと)のよう
缠结束缚 美艳至极 如同蛛丝般模样
动けないの…私を许して
无法任何举措…是否能够容许我罪
あなたの腕に抱かれて眠る
若在你的臂膀里 而接受拥抱睡去
何もかも舍てたっていい
或许抛弃任何事物也仍可行
良いコのままの幻影[まぼろし]なんて作るのはやめて
维系乖孩子般的虚幻身影 但却也是何等造作且分裂
本当の私を见つけて
停止後才能将真实的自我追回
ずっと待ってる…
仍旧等待如初…
~つづく~
----
说来见笑,奈奈的"梦幻"恰好是在下的第29篇翻译正文,
说不定这也是一种天意呢....?
翻这首歌的时候是伤心的,但那或许也是种必要的心情吧。
加油,我还会再回来的。 Q_Q\~/
--
------------------------------------------------------------------------------
止动於深爱神色,冷暖自触景光阴;莫怪痴言梦幻、遇随则安,回顾整春春秋秋,
寂寥失情缘。 往来即人间顷刻,去返本过眼云烟;毋论真实虚妄、酹酒还觞,
总为那时时事事,念挂满心肠。 《空相吟‧还江月》
http://tinyurl.com/n48oht
主打动画歌曲翻译,量少耗血,稿费无,今正文作品约二十又八,大方见笑莫怪;另
新推广播剪辑、线上试听,时则点缀感心之声优新人日志,聊解风月痴情。但愿人长
久,千里共光纤。
------------------------------------------------------------------------------
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.69
※ 编辑: Seikan 来自: 140.112.244.69 (10/27 17:12)
1F:推 finaltrial:推翻译! 10/27 18:21
2F:推 jingtz:咦? 是我推的坑嘛? XDDD 10/27 19:13
3F:推 qqmango:推一个中文真好XD 10/27 19:49
4F:推 halo3:推翻译!!<(‵‧ω‧′)b 10/27 20:18
5F:推 boushan:加油~ 10/27 22:21
6F:推 s90523777:推~辛苦了>w< 10/27 23:37
7F:推 AnciPon:推超用心的呀> < 辛苦了!(敬礼) 10/28 01:03
8F:推 Daiquiri:这里也有一名彻夜未眠还在期盼全员安全下庄的... 10/28 05:44
9F:推 tina1007:楼上+1 希望大家都没事 10/28 11:03