作者twphl (PHL)
站内MacGyver
标题Re: [讨论] 大家一起来听译 - DVDrip 第11集隐藏剧情
时间Sun May 1 10:07:32 2005
※ 引述《OldChang (Violin-Lover)》之铭言:
: 照您的翻译您应该是听成 pleasure
: 我是觉得比较像 pressure
: 刚查了一下音标
: 我想我还蛮确定是 pressure 的
: 然後後面我也分不清是 on you 还是 aren't you
: 只是觉得 aren't you 语意比较完整
: 就这样罗^^
耶.... 我出现一下
听译不简单吧XDD
这类的东西有时候常常很难判断~.~
但是这里还算OK啦
我觉得这里是on you
因为aren't的话 前面出现的动词应该要是are
可是这里出现的的是put
而且有个片语是put on
所以说应该会使用on you 才会是正确的唷
--
doggo没说twphl不能出现喔
^_____________________^a
--
: ※ 引述《dunn (月光遗留下深深叹息)》之铭言:
: : 我听到跟你差不多 不过有点不一样啦
: : 大概就是中译和一点单字不一样吧~
: : 马盖先内心:Being told when you gonna die,
: : kind of puts a little pressure on you.
: : 坏人:Don't try anything funny!
: : 中译也是差不多啦
: : 马:被通知死期要到的时候,心里实在是受宠若惊哩
: : 坏人:不要给我玩花招
: : 请大家不吝指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.197.223
※ 编辑: twphl 来自: 61.224.197.223 (05/01 10:09)