作者chanceperson (机会人)
看板MRT
标题[问题] 猫空缆车的英文
时间Wed Mar 31 01:06:25 2010
为什麽猫空缆车的英文是gondola?
不是cable car使用比较普遍吗?
而且我查剑桥英英,gondola是有cable car的意思没错,
可是gondola主要的意思是小船,
为什麽不乾脆用cable car啊?
还是世界其他地方也是这样用@@?
嗯,上次久久又搭捷运看到新的猫空标志,引起了以上的疑问
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.33.250
1F:→ sohate5566:mao kong lan car 03/31 01:13
2F:→ btpenguin:我看过某缆车工程厂商的介绍 猫空这种缆车系统该厂商也 03/31 01:16
3F:→ btpenguin:是叫作gondola 而非cable car 03/31 01:16
4F:→ metalfinally:可是gondola我第一个想到的是威尼斯的小船... 03/31 01:22
6F:→ metalfinally:会不会是Cable car还包括缆线在地上的,为了区分 03/31 01:25
7F:→ ericdm1105:Gondola 是转义字 原是拉丁文→西班牙借用→英文也称 03/31 01:59
8F:→ ericdm1105:没记错的话应该是这样 03/31 01:59
11F:→ u1302094:查字典很难吗?lol 03/31 07:12
看内文很难吗lol
12F:推 swingle:不过我认识的老美都直接用cable car来说索道或缆车这类的 03/31 09:09
13F:推 angeleu:这去年底日月潭缆车通车就吵过一次了,各大媒体新闻都有 03/31 09:18
14F:→ angeleu:去google一下,苹果日报还将四种名词翻译做过比较 03/31 09:23
15F:推 EVASUKA:我和美国朋友讨论过 gondola确定OK ! CABLE CAR也可以 03/31 10:16
16F:→ EVASUKA:美国朋友说加拿大那边好像比较多用gondola 03/31 10:17
17F:推 jowquen:纽西兰皇后镇也是gondola 03/31 11:13
18F:推 Kazamatsuri:不是只有美国才讲英文喔 XD 03/31 11:19
19F:→ yaayaa:gondola直接想到的是威尼斯小船 应该是那个知名度太高所致 03/31 11:34
20F:推 mstar: cable car 直接想到的是香港太平山那种地面索道 03/31 11:49
21F:推 welly0923:我想到的是SF的叮当车XD 03/31 11:51
22F:推 Octopuster:gondola 威尼斯小船 +1 03/31 16:52
23F:→ Dykstra:香港太平山那种地面索道车好像叫做 TRAIM 03/31 17:27
24F:推 guilt:gondola 威尼斯小船 +1 04/01 08:08
※ 编辑: chanceperson 来自: 140.122.33.250 (04/01 11:27)
25F:推 treker:威尼斯小船+1 其实可以找几个车厢弄涂装 04/01 16:17
26F:→ midtown:Gondola称的是车的载体 04/01 22:39
27F:→ sohate5566:车厢本身不提供动力,需靠外力做推进 04/02 04:59
28F:推 TaiwanJunior:日本普遍使用"ロープウェイ"(Ropeway) or "ケーブル 04/05 16:25
29F:→ TaiwanJunior:カー"(Cable car).. 04/05 16:25