作者Sipaloy (便当)
看板MONSTER
标题Re: 希望PLUTO的翻译...
时间Mon Sep 11 02:28:43 2006
其实我一直在想,怎麽没有人翻成
"阎罗王"
※ 引述《aalcu3jjy (明知不可为而为之)》之铭言:
: 那请问各位认为pluto翻成布鲁托还是冥王较好
: 俺是认为冥王较有气势
: ※ 引述《weeee333 (食物)》之铭言:
: : 日本人:「アトム。」
: : 香港人:「阿童木。」
: : 日本人:「アトム。」
: : 台湾人:「阿桐伯。」
: : 日本人:「アトム。」
: : 台湾人:「小金刚。」
: : 日本人:「水啦~」
: : 台湾人:「is it good to read?」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.101.173
1F:推 lwecloud:其实我一直在想,这篇原本是一篇 "一行文" 09/11 13:23