作者s512874690 (爪爪)
看板LoL
标题[闲聊] 除了中国之外有哪个伺服器是用称号代替
时间Mon Jun 17 02:38:59 2019
中国服如果Ping正在路上显示的不是英雄名字而是称号
例如不会显示嘉文四世而是显示德玛西亚皇子
虽然不知道为什麽他们要这样弄
有别的伺服器跟中国一样吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.11.12.59 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/LoL/M.1560710341.A.485.html
1F:推 zChika : 说中国服不是国服先给推 06/17 02:41
2F:→ jise51103 : 国服就都有自己一套的名词 06/17 02:45
3F:→ jise51103 : 什麽一血 男爵之力= = 06/17 02:47
4F:推 hwer7850 : 一血和男爵都是直翻啊,只是有点奇怪就是了 06/17 02:50
5F:推 heybro : 男爵之力是什麽= = 06/17 03:02
6F:推 redhh : 男爵就是巴龙 06/17 03:05
7F:→ SuperLuffy : baron94男爵 06/17 03:09
8F:推 YoruHentai : 巴龙这翻的才烂吧 连前面的纳什都没了 06/17 03:12
9F:推 a363577 : 不然叫大龙有比较好吗 06/17 03:20
10F:推 yz122534 : 其实翻男爵才符合原意 06/17 03:21
11F:→ fr504 : Baron Nahsor 06/17 03:23
12F:推 Malzahar : 巴龙 纳什 06/17 03:26
13F:→ fr504 : 打太快 Nashor 06/17 03:27
14F:推 heybro : 哦哦 原来 06/17 03:28
15F:推 l6l6au : 首杀 英文啦是第一滴血 翻译成一血就很像智障 06/17 04:34
16F:→ l6l6au : 中国人常常用一些简称来称呼 06/17 04:35
17F:→ l6l6au : 对一个没打lol的人也会知道第一滴血的意涵 06/17 04:37
18F:→ l6l6au : 但是一血? 06/17 04:37
19F:推 ryohgi : 我是看不出那只大虫哪里像男爵了,他名字就叫巴隆纳 06/17 04:37
20F:→ ryohgi : 什 06/17 04:38
21F:推 l6l6au : 大虫是科加斯吧xDD 中国叫巴龙都叫男爵或大龙 06/17 04:39
22F:→ ss19940214 : 翻译是第一滴血啊 一血是方便说吧 06/17 04:43
23F:推 l6l6au : 说一血可以接受 但是他们首杀跳出来的就是一血@@ 06/17 04:47
24F:→ ss19940214 : 跳出来的就是第一滴血 06/17 04:52
25F:推 l6l6au : 我记错了 是队伍首杀後人物影像的地方跳一血 06/17 04:59
26F:→ ss19940214 : 你记错了吧 06/17 05:04
27F:推 Ahhhhaaaa : 以前的LOL 巴龙的名称会写巴龙纳什啊 06/17 05:37
28F:→ Ahhhhaaaa : 就是你把滑鼠移到野怪头上 都会显示名字和介绍 06/17 05:37
29F:→ Ahhhhaaaa : 比如远古魔像 地精长老 幽灵 06/17 05:37
30F:→ bluelune : google baron 06/17 06:21
31F:推 Neap : 为什麽纳什之牙长得像一把剑而不是牙齿 06/17 06:54
32F:推 duke333999 : 呷巴龙 06/17 07:14
33F:推 ccyaztfe : baron 就是男爵啊,有人不知道? 06/17 07:16
34F:推 chigo520 : 中国就喜欢直译 台湾喜欢二创 06/17 07:55
35F:推 hijodedios36: 翻男爵才烂啦 06/17 08:01
36F:→ hijodedios36: 这种情况直译就会跟屎一样 06/17 08:02
37F:推 Shichimiya : 吃下巴龙 06/17 08:10
38F:推 esilantic : 第一滴血 男爵本来就直译啊 没甚麽好嘴的吧 06/17 08:54
39F:推 DMWei : baron zemo也是齐默男爵啊,虽然MCU有改 06/17 09:23
40F:推 ya01234 : 铁碎牙跟天生牙也都长得像剑啦 06/17 09:25
41F:推 CS0000000000: 没事啦,觉得塔皮这名称也挺智障的 06/17 09:38
42F:推 ntr203 : 首杀叫一血还好 首塔叫一血塔就很智障 06/17 10:15
43F:嘘 haleyye : 男爵是对的直翻= =我们的巴龙才是不知道哪里蹦出来 06/17 10:15
44F:→ haleyye : 的 06/17 10:15
45F:→ shuten : 我觉得是中国翻译太执着接近原音导致不好念,所以才 06/17 10:18
46F:→ shuten : 爱用称号外号取代角色名字 06/17 10:19
47F:→ ThreekRoger : 八龙就音译阿,名字用音译很奇怪吗 06/17 10:20
48F:→ ThreekRoger : goodman古德曼 underwood安德伍德 音译阿 06/17 10:20
49F:→ ohman666 : 塔皮 台港澳服是翻什麽?镀层吗? 06/17 10:23
50F:推 KKyosuke : 你把一个有意义的东西音译就很诡异啊 06/17 10:36
51F:→ KKyosuke : LBJ昵称是king 有人会把king翻成金恩吗... 06/17 10:37
52F:→ KKyosuke : 一血这种东西嘴一下就算了(直译不好听) 拿巴龙嘴男 06/17 10:39
53F:→ KKyosuke : 爵这点没啥道理 06/17 10:39
54F:推 asd860079 : 啊不就音译意译而已 Cambridge到底要翻康桥还剑桥 06/17 10:40
55F:→ hfptt : 就当地习惯和规定吧,没什麽好说的。韩国人非要把汉 06/17 10:40
56F:→ hfptt : 城改叫首尔,台湾人有大便当和小便当的说法,很正常 06/17 10:41
57F:推 leawweikeng : 我是觉得他们有些英雄翻译比较智障就是 为了文艺一 06/17 11:13
58F:→ leawweikeng : 点为了诗情画意一点(三小?)跟英文原文完全没关系 06/17 11:13
59F:→ leawweikeng : 例如洛和霞?kindred翻三小千珏 06/17 11:13
60F:推 gemini2020 : 别伺服器的翻译和自己所在的伺服器不同我觉得没啥好 06/17 11:17
61F:→ gemini2020 : 奇怪的,但是被同化的话感觉就不太好 06/17 11:17
62F:→ gemini2020 : 别因为别人翻译的不同或超出自己的理解就产生偏见, 06/17 11:19
63F:→ gemini2020 : 各有各的好^_^ 06/17 11:19
64F:推 ryohgi : 马丁路德国王笑死,这智商… 06/17 11:20
65F:推 airbear : 慈悲度魂落 06/17 11:27
66F:推 indexc : Baron就男爵阿 06/17 11:30
67F:嘘 energyy1104 : 有人分不清楚什麽时候可以音译 什麽时候不可以 可悲 06/17 11:46
68F:嘘 mike120682 : 一血我不行 06/17 11:53
69F:嘘 ms0072582 : 我觉得千珏没问题啊==发音也没差很多 06/17 12:13
70F:推 kRYST4L : 应该是考虑称号比名字更好分辨吧 对于新手来说 06/17 13:00
71F:推 schrei : 没有新手了 06/17 13:02
72F:推 Innofance : 千珏翻的很好阿,发音相近以外,珏还有两玉相合的意 06/17 13:31
73F:→ Innofance : 思,刚好符合镜爪的意象 06/17 13:31
74F:→ iMElLoN : 千珏其实音译得不错吧 06/17 13:34
75F:推 chigo520 : 千珏不好是你的问题 06/17 13:35
76F:推 xiangbudao : 除了一血,我觉得他们的用语比较有优势,可以让没注 06/17 13:44
77F:→ xiangbudao : 的人大致能看懂:男刀、女枪、黑人 06/17 13:44
78F:推 k4598760 : 中国就文盲多,不用什麽男刀女枪的他们看不懂游戏 06/17 15:00
79F:→ k4598760 : 翻译就是各有优缺啦,文化差异大本来就不同 06/17 15:02
80F:嘘 dreeee : 谁不知道baron是男爵 翻的准和翻的好是两回事很难 06/17 15:45
81F:→ dreeee : 懂吗 什麽都直翻全部用原文不是更快 一堆不懂翻译 06/17 15:45
82F:→ dreeee : 在那边秀下限看了快笑死 06/17 15:46
83F:推 NickLin1003 : 名字当然音译最好...你跟美国人讲巴龙他还可能猜到 06/17 15:59
84F:→ NickLin1003 : 讲男爵 ??? 06/17 16:00
85F:推 swera : Morgan Freeman 摩根 免费人 06/17 16:00
86F:→ NickLin1003 : 昵称.称号.谁会去音译啊..某楼真的马丁路德国王耶.. 06/17 16:05
87F:推 Tiandai : 千珏不错阿 音还更贴近原文咧 我其实比较喜欢它 06/18 03:02
88F:推 traitor0621 : 洛和霞是取自落霞与孤鹜齐飞,翻的好不好见人见智 06/18 11:56